Введение
Глава I. Стилистическая конвергенция и ее когнитивное моделирование
1.1. Выразительные средства и стилистические приемы. Классификация стилистических приемов 10
1.2. Коннотативные функции стилистических приемов 18
1.3. Когнитивное моделирование стилистической конвергенции в художественных текстах 32
Выводы к первой главе 46
Глава II. Когнитивный аспект перевода стилистических приемов
2.1. Основные проблемы теории перевода 49
2.2. Понятия эквивалентности и адекватности. Переводческие соответствия и трансформации, их классификация 59
2.3. Перевод стилистических приемов 69
2.4. Когнитивный аспект перевода 86
Выводы ко второй главе 99
Глава III. Сопоставительный анализ когнитивных моделей и перевода конвергенции стилистических приемов с английского языка на русский
3.1. Когнитивное моделирование конвергенции стилистических приемов в английских текстах 102
3.2. Сопоставление полей конвергенции стилистических приемов и их когнитивных моделей в английских текстах и их переводах
3.2.1. Методика исследования когнитивного представления перевода конвергенции стилистических приемов 114
3.2.2. Описание моделей перевода конвергенции стилистических приемов: сохранение исходных когнитивных моделей конвергенции в переводе 118
3.2.3. Описание моделей перевода конвергенции стилистических приемов: частичное изменение исходных когнитивных моделей конвергенции в переводе 147
3.3. Корреляции когнитивных моделей стилистической конвергенции и виды переводческих трансформаций при воспроизведении соответствующих полей конвергенции в переводе 158
Выводы к третьей главе 175
Заключение 178
Библиография 183
Список художественной литературы 193


