Введение
Глава 1. Структура фрейма сравнения на лингво-когннтивном уровне немецкой языковой личности 17
1.1. Когнитивные основания анализа сравнения 17
1.2. Отражение этапов разворачивания сравнения в немаркированных компаративных конструкциях 26
1.3 Указание на субъект сравнения 32
1.4. Структурные особенности языковых проекций темы и эталона 49
1.5. Модуль как выводное знание 60
1.5.1. Указание на модуль группой с wie 60
1.5.2. Указание на модуль с помощью компаративного сложного прилагательно го 66
1.5.3. Указание на модуль с помощью прилагательных на -artig, -farben (-farbig) -formig
(formen) 69
1.6. Языковые опоры, снимающие неопределённость модуля 72
1.7. Метафорическая концептуализация отношения сравнения в семантике показателей сравнительных отношений 77
Выводы к первой главе 86
Глава 2. Проекция механизма сравнения на системную основу немецкого языка 89
2.1. Компаративные высказывания, организуемые лексемами с семантикой сходства / отличия 91
2.1.1. Обозначение результатов сравнения как свойства темы 92
2.1.1.1. Обозначение результатов сравнения как количественно охарактеризованного параметра 99
2.1.1.2. Временные формы глаголов-показателей сравнительных отношений 105
2.1.2. Обозначение результатов сравнения как воспринимаемой данности ПО
2.2. Группа с wie в высказываниях с категориальным признаком сравнения 117
2.3. Группа с ah в высказываниях с категориальным признаком сравнения 132
2.4. Опора на валентные свойства языковых единиц при передаче отношения сравнения 139
з
2.4.1. Передача отношения сравнения компаративными сложными существительными 139
2.4.2. Передача отношения сравнения с помощью компаративных сложных прилагательных и прилагательных на -artig, -farben (-farbig), -formig (-formen), -mafiig 142
2.4.3. Отражение сравнительного отношения немаркированными компаративными конструкциями с общим номинативным компонентом обозначений темы и эталона - существительным 147
2.4.4. Условия передачи сравнительного отношения немаркированными компаративными конструкциями с дериватами на -ig, -isch, -haft, -lich
2.5. Компаративные высказывания с суперлативом 191
2.6. Организация пространства компаративного поля в немецком языке
2.6.1. Место компаративного поля в системе немецкого языка 201
2.6.2. Полицентричность компаративного поля в немецком языке 206
2.6.3. Связи языковых единиц, пронизывающие компаративное поле 214
2.7. Демотивация компаративных единиц при закреплении в словарном фонде 219
Выводы ко второй главе 225
Глава 3. Текстовый потенциал механизма сравнения 229
3.1. Сравнение как механизм конкретизации 229
3.1.1. Информативная нагрузка указания на эталон в словообразовательных моделях, используемых при передаче отношения сравнения 231
3.1.2. Направление поиска признака-модуля в немаркированных компаративных конструкциях с «узловым» существительным 238
3.1.3. Группа с wie: причина отсутствия однозначного решения вопроса о компонентном составе сравнительной конструкции 248
3.1.4. Информативная нагрузка группы с als в составе компаративного высказыва ния 254
3.1.5 Конкретизирующая направленность компаративных высказываний, организуемых лексемами с семантикой сходства/ отличия 257
3.2. Конкретизация ощущений 266
3.2.1. Конкретизация признака, воспринимаемого одним из органов чувств человека 267
3.2.2. Конкретизация комплексной характеристики 289
3.2.3. Конкретизация ассоциативно-интуитивных ощущений 298
3.3. Конкретизация оценок 301
3.3.1. Выражение собственно «оценочное» 302
3.3.2. Выделительная функция сравнения 314
Выводы к третьей главе 218
Глава 4. Использование компаративных единиц в справочных, рекламных и художественных текстах на немецком языке 322
4.1. Использование компаративных единиц в справочной литературе 323
4.2. Функционирование сравнения в немецкой рекламе 331
4.2.1. Использование компаративных единиц в рекламных текстах для туристов 331
4.2.1.1. Характеристики компаративных единиц в рекламных текстах для туристов 331
4.2.1.2. Связь сравнения в рекламных текстах для туристов с категорией персонально сти 336
4.2.2. Особенности использования сравнения в немецкой торгово-розничной рекламе 343
4.2.2.1. Характеристики сравнения в немецкой торгово-розничной рекламе 343
4.2.2.2. Функции сравнения в немецкой рекламе продукта или услуги 357
4.3. Функционирование сравнения в художественном тексте 372
4.3 1. Связь сравнения с референтной структурой художественного текста 372
4.3.2. Интроспекция во внутренний мир персонажа средствами сравнения 381
4.3.3. Сравнение в локальной структуре художественного текста 388
4.3.4. Сравнение в темпоральной структуре художественного текста 392
4.3.5. Роль сравнения в композиционной организации художественного текста 401
4.3.6. Использование сравнения для выражения субъективно-оценочной модальности 403
4.3.7. Декодирование надтекстовой информации художественного текста с опорой на сравнение 409
Выводы к четвёртой главе 413
Заключение 417 Список сокращений 423
Библиографический список


