Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования деловых документов 13
1.1. Деловой документ в свете различных подходов к его изучению 13
1.2. Анализ наименований франкоязычных и италоязычных документов 36
Выводы к главе 1 60
Глава 2. Структура деловых документов 62
2.1. Общее понятие структуры документов 62
2.2. Структурные элементы документов 66
2.3. Структурный анализ французского делового письма 77
2.4. Коммуникативные интенции делового документа 95
2.5. Коммуникативная интенция и структура документов 101
2.6. Коммуникативные факторы составления делового документа 116
Выводы к главе 2 132
Глава 3. Лексика деловых документов 136
3.1. Вводные замечания и деление лексики деловых документов 136
3.2. Общеупотребительная лексика 138
3.3. «Норма + специализация»
3.3.1. Термины 146
3.3.2. Терминологизированные глаголы, наречия, прилагательные и причастия 161
3.3.3. Устойчивые специальные выражения и сочетания
3.4. Функционально-маркированная лексика 178
3.5. Основные свойства лексики деловых документов 186
Выводы к главе 3 194
Глава 4. Синтаксис деловых документов 197
4.1. Основные синтаксические черты деловых документов 197
4.1.1. Синтаксические средства расширения предложения 199
4.1.1.1. Однородные члены 199
4.1.1.2. Неличные формы глагола как средство компрессии / расширения 207
4.1.1.3. Дополнительные средства расширения предложения
4.1.2. Насыщенность деловых документов синтаксическими клише 219
4.1.3. Тенденция к обезличиванию изложения 223
4.1.4. Высокая частота встречаемости сложных предложений. Типология сложных предложений, употребляемых в деловых документах
4.2. Коммуникативные особенности предложений в деловых документах 263
4.3. Употребление времен и наклонений в деловых документах 272
4.4. Компаративный анализ синтаксиса французских и итальянских деловых 298 документов
Выводы к главе 4 312
Заключение 315
Библиография 321


