Введение
ГЛАВА I. Теоретические основы формирования фразеологической компетенции китайских русистов 20
1.1. Узкое и широкое понимание фразеологии 20
1.2. Фразеологическая единица и её дифференциальные признаки с позиции узкого и широкого понимания 25
1.3. Классификация фразеологических единиц 28
13.1. Классификация фразеологических единиц по семантической слитности и лексическому составу. 28
Ї.З.2. Классификация фразеологических единиц по лексико-грамматическим типам „ 33
1.3.3. Классификация фразеологических единиц по происхождению 39
1.3.4. Стилистическая классификация фразеологических единиц 40
13.5. Тематическая классификация фразеологических единиц 42
Выводы „ 47
ГЛАВА П. Эквивалентность и безэквивалентность русских соматических фразеологизмов соматическим фразеологизмам китайского языка с точки зрения носителей китайского языка 49
П.1 . Рассмотрение русских фразеологизмов с компонентом "часть тела человека" по степени их эквивалентности/безэквивалентности с точки зрения носителей китайского языка 60
П.2. Влияние традиций конфуцианства на роль и развитие языка и методику его изучения 74
II.2.1. Конфуцианские традиции в описании и изучении языков 77
П.2.2. Влияние конфуцианства на изучение и методику преподавания русского языка в Китае 78
Выводы 82
ГЛАВА Ш. Лингвострановедческий анализ русских соматических фразеологизмов в китайской аудитории 84
Ш.1. Семантизация культурного компонента русских фразеологизмов с компонентом "часть тела человека" в китайской аудитории 84
Ш.2. Способы семантизации русских фразеологизмов с компонентом "часть тела человека" в преподавании РКИ. „ 98
ШЗ. Стилистическая окраска и употребление русских фразеологиз мов с компонентом "часть тела человека" в китайской аудитории „ 105
Ш.3.1. Стилистические особенности употребления фразеологизмов с компонентом "часть тела человека"в разговорной речи 109
Ш.3.2. Употребление фразеологизмов с компонентом "часть тела человека" в различных стилях русского литературного языка 122
Выводы 125
ГЛАВА IV. Методические приёмы формирования фразеологической компетенции в аудитории китайских русистов продвинутого этапа обучения 127
IV.1. Лингводидактические основы формирования фразеологической компетенции китайских русистов как составной части коммуникативной компетенции 136
IV.2. Задания и упражнения, формирующие фразеологическую компетенцию носителей китайского языка 161
IV.3. Методика работы над трудными случаями восприятия и воспроизведения соматических фразеологизмов в аудитории китайских русистов 201
Выводы 209
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 211


