Лингвокультурная адаптация как фактор аккультурации (дискурсивные практики иммигрантов в современной Германии)»

Шахова Марина Андреевна. Лингвокультурная адаптация как фактор аккультурации (дискурсивные практики иммигрантов в современной Германии)»: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Шахова Марина Андреевна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет»], 2018
Автор
Шахова Марина Андреевна
Год
2018
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Лингвокультурная адаптация и аккультурация иммигрантов в современной Германии: вопросы теории
1.1. Межкультурная адаптация и аккультурация 13
1.2. Культурная дистанция между немецким сообществом и группами иммигрантов 20
1.3. Стратегии аккультурации и лингвокультурная адаптация 24
1.4. Иммигранты в Германии: социологический очерк 31
1.5. Типы культурно-речевого поведения иммигрантов 38
Выводы по главе 1 39
Глава 2. Теоретические основы изучения языковых контактов в современной Германии
2.1. Проблематика теории языковых контактов 42
2.2. Двуязычие и диглоссия 45
2.3. Интерференция как фактор формирования двуязычия в ситуации немецко-турецких и русско-турецких языковых взаимодействий 57
2.4. Место сравниваемых языков в генеалогической и типологической классификации 65
2.5. Объективные факторы интерференции при немецко-турецком и немецко-русском языковом контакте 70
2.6. Функциональная типология языковых образований в ситуации немецко-турецких и немецко-русских языковых и культурных контактов 82
2.7. Дискурсивная практика как сфера реализации межъязыковых контактов 92
Выводы по главе 2 95
Глава 3. Языковые варианты как инструмент лингвокультурной адаптации иммигрантов в современной Германии
3.1. Немецко-турецкий языковой контакт 97
3.1.1. Язык рабочих-гостей 97
3.1.1.1. Общая характеристика языка рабочих-гостей 97
3.1.1.2. Грамматические и лексические особенности языка рабочих-гостей 100
3.1.2. Языковые варианты второго и третьего поколения иммигрантов 101
3.1.2.1. Общая характеристика языковых вариантов второго и третьего поколения иммигрантов 101
3.1.2.2. Особенности немецко-турецкого этнолекта и специфика употребления «Канак шпрак» 106
3.1.2.3. Особенности мультиэтнолекта киц на разных языковых уровнях 111
3.1.3. Использование ЯРГ, НТЭ, «Канак шпрак» и киц в художественном творчестве 120
3.2. Немецко-русский языковой контакт 128
3.2.1. Немецкий язык русскоязычных иммигрантов 128
3.2.2. Немецко-русский русский 132
3.2.3. Использование НРР в художественном творчестве 139
3.3. Лингвокультурная адаптация как фактор аккультурации иммигрантов в Германии 141
Выводы по главе 3 144
Заключение 147
Список литературы 150
Список использованных словарей 164
Список источников примеров 164

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Шебзухова Дисана Борисовна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Туманова Галина Александровна
Количество страниц
Год
2016
99 000 UZS
Автор
Бойкова Татьяна Анатольевна
Количество страниц
Год
2017
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3