Введение
Глава 1. Паремия как языковой феномен
1.1. Пословицы как объект фразеологии 9
1.2. Разграничение пословиц и афоризмов 20
1.3. Лексикографическое описание словарей пословиц: основные проблемы 24
1.4. Выводы по первой главе 32
Глава 2. Лингвокультурологический подход к изучению пословиц
2.1. Понятия «концепт» и «лингвокультурная доминанта» в рамках лингвокуль-турологического подхода 36
2.2. Отражение универсального и национально-специфичного в пословицах 44
2.3. Система этнических ценностей в паремиологическом фонде языка 51
2.4. Национально-культурное своеобразие внутренней формы пословиц 54
2.5. Пословицы как прецедентные феномены 59
2.6. Этнокультурные метафоры как средство отражения национальной картины мира 63
2.7. Концепт родина в русской и английской лингвокультурах 66
2.8. Выводы по второй главе 75
Глава 3. Реализация лингвокультурной доминанты дом - родина - чужбина в русских и английских пословицах
3.1. Отбор пословиц и выстраивание ядра и периферии по словарям 78
3.2. Отбор корпуса английских пословиц с их словарными русскими коррелятами..81
3.3. Выявление степени адекватности пословичных коррелятов, зарегистрированных в словарях 85
3.4. Анализ всего корпуса пословиц по смысловым доминантам 90
3.5. Сходства и различия в выражении смысловых доминант русских и английских пословиц, принадлежащих лингвокультурной доминанте дом - родина-чужбина 94
3.6. Выводы по третьей главе 115
Заключение 121
Список литературы 126
Список словарей 140
Приложения


