Лингвокультурный аспект переводов поэзии П.-Ж. Беранже на русский и английский языки

Сидоровская Зоя Владимировна. Лингвокультурный аспект переводов поэзии П.-Ж. Беранже на русский и английский языки : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19, 10.02.20 / Сидоровская Зоя Владимировна; [Место защиты: Ярослав. гос. пед. ун-т им. К.Д. Ушинского].- Ярославль, 2010.- 239 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/519
Автор
Сидоровская Зоя Владимировна
Год
2010
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Особенности поэтического перевода 11
1.1 О (не)переводимости поэзии 11
1.2 Вольный плиточный перевод? 19
1.3 Адекватный перевод. Дифференциация понятий «адекватность» и «эквивалентность» 26
1.4 Виды перевода поэтических произведений 39
1.5 Принципы и методы поэтического перевода 43
1.6 Поэтический перевод как творчество 47
1.7 Переводная множественность 51
1.8 Лингвокультурный аспект поэтического перевода 58
Выводы по 1-й главе 75
Глава 2. Сопоставительный анализ поэтических произведений Беранже и его переводов на русский и английский языки как лингвокультурного феномена 79
2.1 Анализ песни "Leroi dlveto" 80
2.2 Анализ песни "Le Senateur" 89
2.3 Анализ песни "Monsieur Judas" 98
2.4 Анализ песни "Lhabit de cour" 106
2.5 Анализ песни "Jacques" 115
2.6 Анализ песни "Roger Bontemps" 123
2.7 Анализ песни "Marquis de Carabas" 130
2.8 Анализ песни "Ma Republique" 139
2.9 Анализ песни "Le petit homme gris" 145
Выводы по 2-й главе 153
Заключение 158
Библиография 164
Приложение 186

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Риехакайнен, Елена Игоревна
Количество страниц
Год
2010
99 000 UZS
Автор
Романова, Лариса Алексеевна
Количество страниц
Год
2010
99 000 UZS
Автор
Смирнова Наталья Юрьевна
Количество страниц
Год
2010
99 000 UZS
Автор
Стасива Галина Дмитриевна
Количество страниц
Год
2010
99 000 UZS
Автор
Стецюра Людмила Викторовна
Количество страниц
Год
2010
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3