Введение
Глава 1 Феномен традукции в культуре
1.1 Основные тенденции межкультурного движения текстов: traductio versus translatio 15
1.2 Традукция смысла комическое и его представленность в жанровых признаках лимерика 28
1.2.1 Комическое как смысл культуры 31
1.2.2 Традукция формы влимерике 40
1.2.3 Традукция содержания и лимерике 52
1.2.4 Традукция модусов комического в лпмерике 58
Глава 2 Игра как модус комического
2.1 Виды игры 65
2.1.1. Игра как культурологический феномен 65
2.1.2. Абсурд как реализация крайней формы игры 71
2.1.3. Языковая игра 72
2.2 Языковая игра в лимерике 76
2.2.1. Графические средства 77
2.2.2. Фонетические средства 79
2.2.3. Орфографические средства 82
2.2.4. Лексические средства 83
2.2.5. Синтаксические средства 95
Глава 3 Переводческие способы межкультурного распространения лимериков
3.1 Перевод лимериков 97
3.1.1 Параметры переводческой трудности при работе с лимериками 98
3.1.2 Передача структурно-воспроизводимых средств 106
3.1.3 Передача структурно воспроизводимых средств 109
3.2 Культурный перенос жанра лимерик 113
Заключение 123
Литература 127
Литературные тексты 142
Приложение 144


