Введение
Глава I. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
1.1. Перевод как вид межъязыковой речевой деятельности 12
1.2. Языковые, речевые и социокультурные трудности перевода английских филологических текстов 28
1.3. Билингвальные двуязычные умения в системе переводческой подготовки филологов - русистов 49
Выводы по первой главе 67
Глава II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ СТУДЕНТОВ ГУМАНИТАРНЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ
2.1. Модель билингвального развития гуманитариев в системе их профессиональной подготовки в вузе 68
2.2. Типология билингвальных упражнений 94
2.3. Технология обучения основам письменного перевода англоязычных текстов студентов-филологов 121
Выводы по 2 главе 136
Глава III. ФОРМЫ КОНТРОЛЯ УРОВНЯ СФОРМИРОВАННОСТИ БИЛИНГВАЛЬНЫХ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ УМЕНИЙ
3.1. Проблема определения уровня сформированности двуязычных умений. Формы текущего и итогового контроля 137
3.2. Опытное обучение студентов филологов-русистов и его результаты 165
3.3. Языковой портфель как средство самооценки студентов филологов-русистов 178
Выводы по 3 главе 197
Заключение 198
Список литературы 200
Приложение 1.
Приложение 2.


