Введение
ГЛАВА 1. Метафора, сравнение, антропоморфизм как проблемы лингвистики, прагматики и перевода романа Э.М. Ремарка «возлюби ближнего своего» 13
1.1. Метафора и сравнение в философско-языковедческом аспекте 13
1.2. Олицетворение, синкретический троп «метафора-олицетворение» в языке подлинника и переводов романа Э.М. Ремарка «Возлюби ближнего своего» 31
1.3. Семантические особенности языка Э.М. Ремарка и его переводов на русский язык 38
ГЛАВА 2. Базовые концепты романа Э.М. Ремарка «возлюби ближнего своего» 60
2.1. Концепты, выражающие эмоции, психическое и физическое состояние персонажей как декодировка подтекстов 60
2.1.1. Концепт «страх» 65
2.1.2. Концепты «отчаяние», «печаль» 70
2.1.3. Концепты «смех», «радость» 73
2.2. Бытийные (экзистенциальные) концепты. Нагнетание определеннной ситуации 78
2.3. Концепт «музыка» 81
2.4. Тематическая группа «природные реалии» (концепты: «ночь», «пейзаж», «трава», «лес») 87
ГЛАВА 3. Прагматические аспекты языка романа Э.М. Ремарка «возлюби ближнего своего» 97
3.1. Выражение авторской модальности, интенциональности посредством овеществления и олицетворения 97
3.2. Создание юмористического, иронического и сатирического планов романа 117
3.3. Коннотативность как один из прагматических аспектов контекстной семантики олицетворения и опредмечивания в языке романа (сопоставительный анализ переводов) 124
Заключение 136
Библиографический список 141


