Введение
ГЛАВА I. Тендер как объект лингвистического исследования 11
1.1 Предпосылки и направления развития тендерных исследований в лингвистике 11
1.2 Разграничение понятий «пол» и «гендер» 22
1.3 Тендерные стереотипы как основа тендерной системы 28
1.4 Язык и гендер 37
1.4.1 Особенности речевого поведения мужчин и женщин 38
1.4.2 Тендерная маркированность языка 51
ГЛАВА II. Специфика художественного перевода в тендерном аспекте 63
2.1 Гендер в художественном переводе 63
2.2 Эквивалентность и адекватность при переводе гендерно-маркированного текста 67
2.3 Передача языковой природы художественного образа 80
ГЛАВА III. Анализ тендерных особенностей при переводе художественных произведений (на примере романа в. вулф «орландо», сказки л. кэрролла «алиса в стране чудес» и сказки о. уайльда «счастливый принц») 91
3.1 Тендерная особенность как основа художественного произведения 92
3.1.1 Творческий метод В. Вулф 92
3.1.2 Гендерный элемент художественной структуры романа 96
3.1.3 Передача гендерно-маркированных единиц на различных языковых уровнях 103
3.2 Передача тендерного аспекта при персонификации сказочных персонажей 132
3.2.1 Тендер при персонификации в художественном тексте 132
3.2.2 Гендерный аспект при переводе имён персонажей в сказке Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» 135
3.2.3 Гендерный аспект при переводе имён персонажей в сказке О. Уайльда «Счастливый принц» 151
Заключение 162
Библиография 167
Приложение 183


