Введение
Глава 1. Характеристика юридических терминосистем англоязычных государств в контексте взаимодействия языка, права и культуры 14
1.1 Проблемы современного терминоведения 18
1.1.1 Требования к термину 19
1.1.2 Многозначность и синонимия терминов как характеристики терминологии 29
1.1.3 Термины и слова, обозначающие реалии: общие и дифференцирующие свойства 34
1.2 Правовые терминологии и терминосистемы в контексте взаимодействия языка, права и культуры 37
1.2.1 Термины международного контрактного права в юридических терминосистемах России и англоязычных государств 40
1.2.2 Классификации английских юридических терминов международного контрактного права. Причины избыточности англоязычной юридической терминологии 44
1.3 Исследование юридической терминологии в зарубежной лингвистике (Forensic linguistics) 58
Выводы по Главе 1 67
Глава 2. Специфика семантики английских юридических терминов в дискретных и связных терминофиксирующих текстах международного контрактного права и особенности их перевода на русский язык 69
2.1 Семантика английских юридических терминов и основы терминологического переводоведения 69
2.2 Анализ семантики и перевода английских юридических терминов в дискретных научных текстах международного контрактного права (на материале лексикографических источников) 80
2.3 Специфика связных английских юридических текстов: функционально-стилистический, диахронический, этимологический и семиотический аспекты 99
2.4 Анализ семантики и перевода английских юридических терминов в связных научных текстах международного контрактного права 107
Выводы по Главе 2 128
Заключение 131
Библиография 136
Приложения 150


