Введение
Глава 1 Проблемы автоматического реферирования, аннотирования и переводимости научных текстов 14
1.1 Реферат и аннотация в отечественной и зарубежной практике 14
1.2 Основные методы автоматического реферирования и аннотирования
1.2.1 Экстрагирующие методы 23
1.2.2 Абстрагирующие методы 36
1.2.3 Гибридные методы 42
1.2.4 Извлечение ключевых слов как необходимый этап автоматического реферирования 50
1.3 Проблема переводимости текстов с помощью систем автоматического перевода 59
Выводы по ГЛАВЕ 1 65
Глава 2 Лингвистические критерии оптимальных рефератов научно-технических текстов, ориентированных на автоматический перевод 68
2.1 Предварительные замечания 68
2.2 Прагматико-функциональные требования к подъязыку научно-технических рефератов 70
2.3 Подъязык рефератов математического моделирования 72
2.4 Индикаторы переводимости текстов по математическому моделированию 77
2.5 Сопоставительный анализ рефератов и статей предметной области
«математическое моделирование» 85
2.5.1 К постановке задачи 85
2.5.2 Методика сопоставительного анализа 88
2.5.3 Выборка и этапы анализа 91
2.5.4 Результаты сопоставительного анализа 93
Выводы по ГЛАВЕ 2 100
Глава 3 Модель автоматического реферирования и аннотирования 103
3.1 База знаний 103
3.2 Алгоритм автоматического реферирования 112
3.3 Апробация автоматической модели реферирования 135
3.3.1 Выбор способов оценки модели 135
3.3.2 Оценка результатов реферирования по модели путем сравнения с «золотым» авторским рефератом 137
3.3.3 Оценка уровня автоматической переводимости полученного реферата
Выводы по ГЛАВЕ 3 142
Заключение 144
Список сокращений 148
Список терминов 148
Список литературы 150


