Прагматический аспект передачи звукоизобразительных средств при переводе поэтических текстов

Титова Елена Александровна. Прагматический аспект передачи звукоизобразительных средств при переводе поэтических текстов : 10.02.20 Титова, Елена Александровна Прагматический аспект передачи звукоизобразительных средств при переводе поэтических текстов (на материале английского и русского языков) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Челябинск, 2006 202 с. РГБ ОД, 61:07-10/281
Автор
Титова Елена Александровна
Год
2006
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
ГЛАВА I. Проблема переводимости художественного поэтического текста 13
1.1. Понятия эквивалентности и адекватности в переводе 16
1.2.Особенности художественного перевода 23
1.3. Специфика стихотворного перевода 33
1.4. К вопросу о передаче звукового оформления в поэтическом переводе 40
Выводы по первой главе 42
ГЛАВА II. Прагматический потенциал звукового представления эмоций в поэтическом тексте 46
2.1. Фонические приемы в организации поэтического текста 47
2.1.1 Звуковые повторы как способы звукового оформления поэтического текста 51
2.1.2. Благозвучие и неблагозвучие в звуковой инструментовке стихотворного текста 55
2.1.3. Звукоподражание в фонической организации поэтических произведений 57
2.1.4. Звукосимволизм как один из способов звукового оформления поэтической речи 61
2.2. Прагматика поэтического текста 76
2.2.1. К вопросу об определении эмоции 79
2.2.2.К проблеме классификации эмоций 84
2.2.3. Прагматическая характеристика поэзии как способа выражения эмоций 87
2.3. Звукоизобразительные средства оформления прагматики поэтического текста 90
2.3.1. Способы звукового выражения негативных эмоций в поэтическом тексте 92
2.3.2. Фонические приемы, представляющие положительные эмоции в стихотворном тексте 100
2.3.3. Средства звукового оформления эмоционального контраста в поэтических произведениях 105
Выводы по второй главе 112
ГЛАВА III. Сопоставительный анализ функционирования средств звуковой организации поэтического текста в языке оригинала и языке перевода 116
3.1. Прагматическая установка при переводе поэтических текстов 116
3.2. Специфика передачи прагматического потенциала средств звуковой организации поэтического текста при переводе 120
3.2.1. Особенности передачи прагматического потенциала, представленного звуковыми повторами 123
3.2.2. Характеристика передачи прагматического потенциала, представленного явлениями благозвучия и неблагозвучия 145
3.2.3. Специфика передачи прагматического потенциала, представленного звукоподражанием и звукосимволизмом 156
Выводы по третьей главе 177
Заключение 180

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Белозерова Наталья Николаевна
Количество страниц
Год
2001
99 000 UZS
Автор
Багринцева Наталья Валерьевна
Количество страниц
Год
2001
99 000 UZS
Автор
Буграева Зульмира Магомедовна
Количество страниц
Год
2001
99 000 UZS
Автор
Димитрова Елена Владимировна
Количество страниц
Год
2001
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3