Прагматика единиц семантического поля "ПИЩА": системный и функциональный аспекты : на материале русского и английского языков

Кирсанова Елена Митрофановна. Прагматика единиц семантического поля "ПИЩА": системный и функциональный аспекты : на материале русского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Кирсанова Елена Митрофановна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т].- Москва, 2009.- 294 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/861
Автор
Кирсанова Елена Митрофановна
Год
2009
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Системный аспект сопоставительного прагматического анализа единиц семантического поля «Пища» в русском и английском языках 11
1.1. Семиотический подход к анализу алиментарного кода в контексте национальных культур 11
1.2. Семантические поля и тезаурусы как способ структурирования человеческого опыта 21
1.3. Принципы сопоставительного исследования семантических полей ПИЩА/FOOD 33
1.4. Сопоставительное описание структурных отношений в системах изучаемых полей 46
1.5. Факторы прагматического потенциала единиц исследуемого поля 58
Выводы по Главе 1 70
Глава 2. Функциональный аспект сопоставительного прагматического анализа единиц семантического поля «Пища» в русском и английском языках .
2.1. Особенности ценностно-ориентированного символизма наименований пищи (трофонимов) в национальном дискурсе и культуре 73
2.1.1. Русские трофонимы-символы 75
2.1.2. Английские трофонимы-символы 88
2.2. Особенности функционирования трофонимов в качестве алиментарных стереотипов в англоязычной и русскоязычной коммуникации 100
2.3. Гастрономическая метафора и диапазон ее коммуникативной актуализации в разных видах дискурса 107
2.4. Функциональная роль единиц полей ПИША/FOOD в реализации коммуникативного замысла текста 120
Выводы по Главе 2 130
Глава 3. Опыт применения результатов прагматического сопоставления к практике решения переводческих задач 132
3.1. Прагматика перевода как аспект межкультурной коммуникации 132
3.2. Сопоставление семантики гастрономических идиом в русском и английском языках как составная часть предпереводческого анализа 144
3.3. Прагматический анализ трудностей, возникающих при переводе трофонимов и гастрономических метафор 161
3.4. Переводческие приемы, обеспечивающие передачу прагматического потенциала алиментарно ориентированных высказываний 189
Выводы по Главе 3 201
Заключение 193
Библиография 203
Приложения

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Бабаева Гюльнара Имаметдиновна
Количество страниц
Год
2016
99 000 UZS
Автор
Колоколова Наталья Михайловна
Количество страниц
Год
2009
99 000 UZS
Автор
Кожелупенко Татьяна Павловна
Количество страниц
Год
2009
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3