Введение
Глава 1. Перевод с русского языка на английский -основные теоретические проблемы
1. Понятие эквивалентности и адекватности перевода в теории перевода 14
2. Процесс перевода в когнитивном аспекте 26
3. Различные подходы к рассмотрению проблем перевода с русского языка на английский 38
Глава 2. Анализ и систематизация структурообразующих возможностей фразы, сверхфразового единства и текста в английском языке при переводе русских единиц речевого общения
1. Текст как основная операциональная единица при переводе. Структурные составляющие текста 63
2. Логико-смысловые связи в тексте 71
2.1 Актуальное членение предложения 71
2.2 Логико-смысловая структура СФЕ и текста 77
3. Тексты русской и английской аналитической журнальной/газетной статьи в сопоставительном аспекте 84
3.1 Предварительные замечания 84
3.2 Особенности актуального членения предложения в английском и русском языке 86
3.3 Различия в смысловой организации СФЕ в английском и русском языке 95
3.4 Различия на уровне текста 106
Глава 3. Сопоставительный анализ исходного текста и текста перевода при переводе с русского языка на английский
1. Анализ и моделирование процесса перевода как основа выявления закономерностей перевода с русского языка на английский 125
2. Логико-смысловая структура абзаца в английском и русском языках как фактор структурных преобразований вТП 133
3. Структурные преобразования, обусловленные стилевыми особенностями текста оригинала и текста перевода 151
4. Структурные преобразования на уровне предложения 162
Заключение 175
Библиография 188


