Введение
ГЛАВА I. Разговорный стиль речи во французском и русском языках 12
1.1. Литературный язык и классификация функциональных стилей во французском и русском языках 12
1.1.1. Литературный язык как основная форма национального языка 12
1.1.2. Классификация функциональных стилей во французском и русском языках .21
1.1.3. Разграничение понятий «функциональный стиль», «текст» и «дискурс» 27
1.2. Соотношение стиля художественной литературы с разговорным стилем и лексико-грамматические особенности разговорной речи во французском и русском языках 33
1.2.1. Взаимное проникновение стиля художественной литературы и разговорного стиля как современная языковая тенденция 33
1.2.2. Лексико-грамматические особенности разговорной речи во французском и русском языках 39
1.3. Определение понятия «просторечие» в сопоставляемых языках 48
1.3.1. Лингвистические характеристики французского “langue populaire” 48
1.3.2. Современное состояние русского просторечия 51
1.3.3. Разграничение разговорного и просторечного стилей во французском и русском языках 54
1.4. Сущность понятия «арго» и его соотношение с «жаргоном» 57
Выводы по первой главе 65
ГЛАВА II. Лексические особенности французской разговорной речи и проблема ее перевода на русский язык 68
2.1. Особенности словообразования разговорной лексики во французском и русском языках 68
2.1.1. Аффиксация во французской и русской разговорной речи 68
2.1.2. Аббревиация 72
2.1.3. Словосложение 75
2.1.4. Заимствование 76
2.2. Способы и приемы перевода разговорной лексики в художественных произведениях 81
2.2.1. Уровни эквивалентности и средства ее достижения 81
2.2.2. Особенности перевода разговорной лексики 84
2.3. Сравнительный анализ разговорной лексики романа L.-F. Cline “Voyage au bout de la nuit” в оригинале и переводе («Путешествие на край ночи»)
2.4. Разговорная фразеология: фразеологизмы и свободные выражения во французском и русском языках и особенности их перевода 100
2.4.1. Уточнение понятия «фразеологическая единица» во французском и русском языках 101
2.4.2. Фразеологизмы как элемент разговорной речи и их перевод 106
Выводы по второй главе 112
ГЛАВА III. Грамматические особенности французской разговорной речи в сравнении с русским языком 115
3.1. Временные формы во французской и русской разговорной речи 115
3.2. Глагольное управление во французской и русской разговорной речи 120
3.3. Особенности синтаксического построения разговорной речи во французском и русском языках
3.3.1. Простое предложение 122
3.3.2. Сложное предложение 129
3.4. Особенности синтаксиса вопросительных конструкций во французском и
русском языках 133 3.5. Сравнительный анализ разговорных синтаксических конструкций романа L.-F. Cline “Voyage au bout de la nuif в оригинале и перевод(««Путешествие на край ночи») 138
Выводы по третьей главе 141
Заключение 143
Литература 147


