Введение
ГЛАВА I. Концептосфера культуры vs фразеология в лингвокультурологическом освещении 17
Раздел 1. Концептосфера в кругу сопряженных научных понятий: сходства и отличия, предпосылки возникновения .17
1. Концептосфера в отношении к понятиям «ноосфера», «смыслосфера», «логосфера» и «семиосфера» 17
2. Концептосфера в отношении к понятиям «модель мира», «картина мира» и «образ мира» 32
Раздел 2. Концептосфера: к определению понятия с позиции лингвокультурологии 47
1. О специфике становления понятия «концептосфера» и ее современное изучение
1.1. Концептосфера в лингвокультурологических работах академика Д.С. Лихачева 47
1.2. Современные исследования концептосферы в рамках триады «язык – культура – личность» 51
2. Концептосфера культуры как лингвокультурологическое понятие 59
2.1. Концептосфера культуры и язык 60
2.2. Концептосфера культуры и личность: роль личности в культурном и языковом процессах 70
Раздел 3. Понятие «концепт» в лингвокультурологической перспективе 82
1. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях 82
2. Типология концептов: культурный versus лингвокультурный концепт 88
3. Современные методы исследования (лингво)культурных концептов 94
4. Культурный концепт с позиции лингвокультурологического подхода к изучению фразеологии.. 102
Раздел 4. Фразеология как объект лингвокультурологического изучения 109
1. Фразеология: основные периоды научного развития 110
2. « Фразеологическая традиция» как ключевое понятие современного этапа становления общей теории фразеологии 116
3. Лингвокультурологическое направление изучения фразеологии: итоги и актуальные задачи 119
Выводы к Главе I 130
ГЛАВА II. Теория и метод лингвокультурологического моделирования фразеологического значения 134
1. Фразеологическое значение в свете понятия межсемиотической транспозиции 134
2. О принципах формирования исследовательского корпуса фразеологизмов: интегрированный подход 149
3. Макрометафорические концептуальные модели фразеологической образности: метод лингвокультурологической реконструкции 162
3.1. Лингвокультурологическая реконструкция моделируемой части 163
3.2. Лингвокультурологическая реконструкция моделирующих областей концептосферы культуры 168
4. Специфика внутренней организации макрометафорических концептуальных моделей фразеологической образности 184
Выводы к Главе II 205
ГЛАВА III. Креативность как фактор культурной обусловленности фразеологизмов 209
Раздел 1. Фразеологическая креативность в системном аспекте 209
1. Фразеологическая креативность: концепция, способы и цели лингвокультурологического изучения 209
2. Фразеологическая креативность в трех системных измерениях 213
3. Количественный параметр фразеологической креативности .215
4. Качественный параметр фразеологической креативности 218
5. Динамический параметр фразеологической креативности 233
Раздел 2. Фразеологическая креативность в дискурсивном аспекте 242
1. База данных и ключевые теоретическо-методологические установки дискурсивного изучения фразеологической креативности 242
2. «Встраивание» как стратегия коммуникативной адаптации фразеологических образов к дискурсу 245
3. «Приращение» как стратегия коммуникативной адаптации фразеологических образов к дискурсу 258
4. «Пере-композиция» как стратегия коммуникативной адаптации фразеологических образов к дискурсу 267
5. «Разбиение» как стратегия коммуникативной адаптации фразеологических образов к дискурсу 275
6. «Комбинирование» как стратегия коммуникативной адаптации фразеологических образов к дискурсу 284
Выводы к Главе III 300
ГЛАВА IV. Информационная организация фразеологизмов как фактор их культурной детерминированности 304
Раздел 1. Фразеологические знаки как накопители и хранители культурной информации 304
1. Фразеологический знак как элемент/механизм культурной памяти 304
2. Типы культурной информации во фразеологическом знаке: способ организации и методика лингвокультурологического декодирования 308
3. Информационная организация английских фразеологических знаков, продуцируемых макрометафорической концептуальной моделью VERBAL COMMUNICATION IS CRAFT 331
Типы или слои интеллектуальной информации
3.1. Архетипическая информация .333
3.2. Мифологическая информация 336
3.3. Религиозная информация 345
3.4. Философская информация 358
3.5. Научная информация 368 Типы или слои чувственной информации
3.6. Эмоционально-чувственная информация 378
3.7. Эстетическая информация 383
3.8. Этическая информация 387
Раздел 2. Научный информационный слой фразеологизмов с позиции современных (новейших) лингвистических концепций 394
1. Научный информационный слой английских фразеологизмов, продуцируемых моделью VERBAL COMMUNICATION IS PLAY: современный этап развития 396
2. Научный информационный слой английских фразеологизмов, продуцируемых моделью VERBAL COMMUNICATION IS GASTRONOMY:
современный этап развития .413
3. Научный информационный слой английских фразеологизмов,
продуцируемых моделью Verbal Communication Is Medicine-Related
ACTIVITY: современный этап развития 428
Выводы к Главе IV 444
Заключение 448
Библиография


