Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования иностранные слова в лингвокультурологическом освещении 14
1. Проблема иностранных слов в свете взаимодействия языков и культур 14
2. Сознание и языковая картина мира 31
3. Газета The Moscow Times как источник фоновой информации о России 36
4. Основные изменения в русской лексике за последнее десятилетие XX века 39
5. Культурозначимая лексика: безэквивалентная лексика, реалии, фоновая информация 44
6. Стилистическая дифференциация русской лексики в газете The Mos cow Times 60
Глава 2. Способы раскрытия национально-культурного компонента (нкк) русских слов в английском газетном тексте 67
1. Транслитерация как способ передачи национально-специфической окраски слова 67
2. Информативный объем слова и виды лексической информации 74
3. Раскрытие НКК слова путем расширения словарного значения .86
3.1. Раскрытие денотативной информации путем конкретизации словарного значения 92
3.2. Передача НКК в словах с яркой эмоционально-экспрессивной окраской 97
3.3. Раскрытие НКК социолокального (стилевого, социогеогра-фического) характера 101
3.4. Раскрытие НКК фонового характера 103
4. Лингвокультурологический комментарий (ЛК) 107
4.1. ЛК: передача денотативной информации 110
4.2. ЛК: передача эмоционально-экспрессивной информации 113
4.3. ЛК: передача НКК социолокального характера 116
4.4. ЛК: раскрытие НКК фонового характера 119
5. Прагматическая адаптация при раскрытии НКК культурозначимой лексики 125
Заключение 142
Библиография 148


