Сопоставительное исследование обращений в русском и китайском языках

У Шуай. Сопоставительное исследование обращений в русском и китайском языках: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / У Шуай;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»], 2019
Автор
У Шуай
Год
2019
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования обращений в русском и китайском языках 11
1.1. История изучения обращений 12
1.1.1. Обращение в России 13
1.1.2. Обращение в Китае 17
1.2. К вопросу об определении обращения 21
1.2.1. Определение обращения 21
1.2.2. Обращение, вокатив и апеллятив 23
1.2.3. Обращение и обособленное приложение 24
1.2.4. Обращение и именительное представление 25
1.2.5. Обращение в китайском языке: чэнхуюй и чэнвэйюй 26
1.3. Семантические типы обращений 29
1.3.1. Родственные обращения 32
1.3.2. Обращения по фамилии и имени 37
1.3.3. Профессиональные и служебные обращения 43
1.3.4. Общеупотребительные обращения 45
1.3.5. Местоименные обращения 47
1.3.6. Нулевые обращения 47
1.4. Характеристики обращений 48
1.4.1. Лингвокультурные характеристики обращений 48
1.4.2. Прагматические характеристики обращений 55
Выводы по первой главе 62
Глава 2. Обращения в русском и китайском языках: опыт функционально-семантического и сопоставительного анализа 63
2.1. Лингвокультурный анализ обращений в русском и китайском языках 63
2.1.1. Обращение и культура 64
2.1.2. Патриархальная концепция, отраженная в русских и китайских обращениях 68
2.1.3. Система ценностей, отраженная в русских и китайских обращениях 75
2.1.4. Следы эпохи, отраженные в русских и китайских обращениях 81
2.2. Прагматический анализ обращений в русском и китайском языках 97
2.2.1. Обращение и прагматика 97
2.2.1.1. История развития прагматики 98
2.2.1.2. Язык, прагматика и обращение 102
2.2.1.3. Обращение и речевой акт 104
2.2.1.4. Обращение и разговорная структура 109
2.2.1.5. Обращение и переключение кодов 114
2.2.1.6. Обращение и прагматическая дистанция 118
2.2.2. Дейктические информация, отраженные в русских и китайских обращениях 126
2.2.3. Принципы вежливости, отраженные в русских и китайских обращениях 132
2.2.4. Изучение русских и китайских обращений в межкультурной коммуникации и прагматические ошибки 153
Выводы по второй главе 162
Заключение 163
Список использованной литературы 166
Список использованной словарей 183
Список использованных электронных ресурсов 184
Приложение 1. Иерархическая структура родственных отношений в китайском языке 186
Приложение 2. Схема кровной связи в китайском языке 187
Приложение 3. «Дядя» и «тетя» в качестве обращений в русском и китайском языках 188

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Пэй Цайся
Количество страниц
Год
2019
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3