Введение
Глава I. Стилевые особенности русскоязычных и англоязычных научно-учебных текстов 17
1. Научно-учебные тексты в стилевой системе языка 17
2. Особенности научного стиля в сопоставительном аспекте 21
3. Сопоставление особенностей научной прозы в рамках контрастивной риторики 35
4. Основания сопоставления англоязычных и русскоязычных научно учебных текстов 49
5: Методика исследования 59
Глава II. Сопоставление структурной и синтаксической организации научно-учебных текстов по экономике в английском и русском языках 69
1. Дискурсивные маркеры научно-учебного текста как основа сопоставления 69
1.1 Различные подходы к определению сущности и особенностей функционирования ДМ 71
1.2 Классификации ДМ в русском языке 73
1.3 Классификации ДМ в английском языке 77
2. Особенности употребления ДМ в русскоязычных и в англоязычных научно-учебных текстах по экономике 88
3. Сопоставление длины предложения и длины абзаца в научно учебном тексте в английском и в русском языках 102
4. Структурные типы предложений в англоязычных и русскоязычных научно-учебных текстах по экономике 107
4.1 Восклицательные и незаконченные формы предложений в научно учебных текстах по экономике 107
4.2 Вопросительные предложения в научно-учебных текстах по экономике 110
Глава III. Апелляция к читателю и формы повышения экспрессивности в русскоязычных и англоязычных научно-учебных текстах по экономике 122
1. Формы апелляции к читателю в русскоязычных и англоязычных научно-учебных текстах 122
1.1 Прямое обращение к читателю в русскоязычных и англоязычных научно-учебных текстах по экономике 122
1.2 Личные глагольные и местоименные формы в русскоязычных и англоязычных научно-учебных текстах по экономике 131
2. Особенности употребления терминологической лексики в научно учебных текстах 138
3. Различные стилистические слои лексики в научно-учебных текстах 148
4. Образность и оценочность в научно-учебных текстах 152
5. Визуально-графические приемы выделения информации в научно учебном тексте 162
Заключение 169
Библиография 178
Приложения 199


