Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации

Борнякова Ирина Витальевна. Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации : 10.02.04 Борнякова, Ирина Витальевна Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации (на материале немецкой и русской журнальной рекламы) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Москва, 2007 181 с. РГБ ОД, 61:07-10/756
Автор
Борнякова Ирина Витальевна
Год
2007
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I. Характеристика журнальной рекламы как особого вида апеллятивного текста 14
1. Внешние критерии характеристики рекламного текста 14
2. Внутренние критерии характеристики рекламного текста 22
2.1 Структурные признаки рекламного объявления 22
2.1.1 Тематическая структура 22
2.1.2 Композиционная структура 23
2.2 Стилистические особенности рекламного текста 33
2.2.1 Синтаксические особенности 37
2.2.2 Морфологические особенности 39
2.2.3 Семантико-стилистические особенности 40
2.3 Интертекстуальные отсылки в рекламных текстах 48
2.3.1 Классификация интертекстуальных отсылок 55
3 Роль изображения в рекламных текстах 64
3.1 Виды соотношения между вербальным высказыванием и визуальным воплощением 73
Выводы к Главе 1 79
Глава II. Межкультурный аспект как один из факторов, определяющих специфику перевода рекламы 82
1. Проблема перевода рекламного текста 82
1.1 Перевод рекламы с точки зрения теории скопоса 86
1.2 Перевод как форма интертекстуальности 90
1.3 Интеркультурный перевод текстов, содержащих несколько разных семиотических кодов 92
2. Адаптация и стандартизация как способы создания межкультурной рекламы 96
3. Факторы, влияющие на возможность стандартизации рекламного текста 101
4. Англо-американизмы в рекламе как один из факторов, усложняющих перевод рекламных текстов 104
4.1 Способы использования английского языка в рекламе 107
Выводы к Главе II 114
Глава III. Сравнительный анализ немецких и русских рекламных объявлений 116
1. Сравнительный анализ объявлений, рекламирующих товары 119
1.2 Анализ структуры рекламных объявлений 135
1.2.1 Тематическая структура немецкого рекламного объявления 139
1.2.2 Тематическая структура русского рекламного объявления 144
2. Сравнительный анализ объявлений, рекламирующих услуги 148
2.1 Визуальное оформление 150
2.2 Особенности раскрытия темы рекламных объявлений 154
2.3 Характеристика ключевых слов 156
Выводы к Главе III 157
Заключение 159
Библиография 164
Словари 170

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Варченко Виктория Викторовна
Количество страниц
Год
2007
99 000 UZS
Автор
Варфоломеева Ирина Вячеславовна
Количество страниц
Год
2007
99 000 UZS
Автор
Богданова Светлана Юрьевна
Количество страниц
Год
2007
99 000 UZS
Автор
Богачёв Роман Евгеньевич
Количество страниц
Год
2007
99 000 UZS
Автор
Большакова Наталья Николаевна
Количество страниц
Год
2007
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3