Введение
Глава I. Метро-ритмические структуры «Цыганского романсеро» в оригинале и русских переводах 25
1. Переводческие традиции «Цыганского романсеро» в России 25
2. Испанский трехиктный изосиллабический дольник в теории поэтического слова 28
3. Метро-ритмическая вариативность оригинального текста «Цыганского романсеро» 34
4. Метро-ритмика в русских переводах «Цыганского романсеро» 42
Глава II. Конвенциональные фонические структуры «Цыганского романсеро» и фоника русских переводов 51
1. Качественный состав испанской рифмы: лингво-поэтические особенности испанского ассонанса 51
2. Типология конвенциональных фонических структур «Цыганского романсеро» в сравнении с другими испанскими народными и авторскими романсами 54
3. Русский ассонанс в переводах «Цыганского романсеро» 64
Глава III. Окказиональные фонические структуры «Цыганского романсеро» и фоника русских переводов 72
1. 3вукосимволизм в теории поэтического перевода 72
2. Анаграмматическая звукопись «Цыганского романсеро» 85
3. Классы звукоповторов «Цыганского романсеро» в оригинале и русских переводах: качественные, структурные и композиционные классы 91
Заключение 104
Приложение 111
Библиография


