Введение
Глава 1. К истории изучения оппозиции «свой-чужой» в социальных науках 11
1.1. «Свой-чужой» как объект лингвистических исследований 11
1.2. Возникновение представлений о «своем» и «чужом» (историко-философский подход) 23
1.3 Этнокультурный и социокультурный аспекты отношений «свой-чужой» в их связи с фактами языка 35
1.4 Этническое самоназвание (этноним) как внешнее отражение оппозиции «свой-чужой» в национальном самосознании 58
1.5 «Свой-чужой» в структуре языкового сознания: психолингвистический аспект 61
1.6 Способы исследования языкового сознания как феномена «своей» и «чужой» культуры 67
Выводы 68
Глава 2. Выражение оппозиции «свой-чужой» в языке: некоторые данные и их интерпретация 73
2.1. Лексикографические данные 76
2.2. Некоторые аспекты атрибуции: пространство (локус) 81
2.2.1. Граница в пространстве «свой-чужой» 84
2.2.2. Оценочность сочетаний при дополнительной атрибуции 91
2.3. «Свой» и «наш» 93
2.4. «Свой» и «чужой» как семантические инварианты 95
2.4.1. Термины родства 95
2.4.2. Иностранец/иностранный 104
2.4.3. Посторонний/аутсайдер 105
2.4.4. Враг/enemy 107
3. К проблеме выделения межъязыковых эквивалентов 108
4. Эксперимент на моделирование лексического значения 125
5. Сопоставительный анализ ассоциативных структур слов-репрезентантов оппозиции «свой-чужой» (рас, eat) 146
5.1. My / мой, моя, мое 154
5.2. Your / твой, ваш 157
5.3. Our/наш 158
5.4. Their/их 160
5.5. His, her, its / его, ее 161
5.6. Strange, foreign, alien / чужой 165
6. Роль ассоциативной связи «свой-чужой» в организации смысла текста 178
Выводы 195
Заключение 196
Библиография 202
Приложение 1 215
Приложение 2 219
Приложение 3 222
Приложение 4 224


