Введение
ГЛАВА I. Теоретические аспекты проблемы вербальной репрезентации невербальных актов коммуникации в художественном тексте
1.1. Проблемы происхождения невербальной коммуникации 12
1.2. Основные подходы к изучению невербальной коммуникации 16
1.2.1. Типология жестовой коммуникации: кинесический аспект 21
1.2.2. Интерпретационные и классификационные характеристики мимического комплекса 29
1.2.3. Функциональный статус невербальных средств в речевом общении 32
1.2.4. Вербальная репрезентация невербальных средств коммуникации 37
1.2.5. Лингвопрагматический интеракциональный подход к исследованию невербальной коммуникации 42
1.2.6. Невербальные средства в межкультурной коммуникации 45
1.3. Изучение вербальной репрезентации кинемы в современной лингвистике 52
1.3.1. Понятие вербальной репрезентации кинемы 52
1.3.2. Вербализация кинем: связь с фразеологизмами 55
1.3.3. Вербальная репрезентация кинемы в художественном тексте 59
Выводы по I главе 65
ГЛАВА П. Лексико-семантические и лингвопрагматические аспекты вербальных репрезентаций кинем русского и французского языков
2.1. Лексико-семантические свойства ВРК русского и французского языков 67
2.1.1. Вербализация кинем и их значения в русском и французском языках 67
2.1.2. Особенности репрезентации ВРК русского и французского языков в лексикографии и пространстве художественного текста 84
2.1.3. Системные свойства вербальных репрезентаций кинем в русском и французском языках 92
2.1.4. Динамика развития ВРК русского и французского языков в диахроническом и синхроническом аспектах 102
2.1.5. Формы и модели ВРК русского и французского языков 106
2.1.6. Вербальная репрезентация кинемы - особая единица языка 111
2.2. Эмоциональные аспекты вербальных репрезентаций кинем 114
2.2.1 .Типы значений ВРК в русском и французском языках 114
2.3. ВРК русского и французского языков в межкультурной коммуникации 118
2.3.1. ВРК русского и французского языков, обозначающие полностью соотносимые по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации 118
2.3.2. ВРК русского и французского языков, обозначающие частично соотносимые по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации 122
2.3.3. ВРК русского и французского языков, обозначающие не соотносимые по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации 125
2.4. Лингвопрагматические аспекты ВРК в языке произведений художественной литературы 130
2.4.1. Иллокутивность и перлокутивность кинем, эмоционально-экспрессивных репрезентаций в языке произведений русской и французской художественной литературы 130
Выводы по II главе 158
Заключение 161
Библиографический список 165
Источники языкового материала 186
Список словарей 190


