Введение
Глава 1. История освоения поэзии С.А. Есенина в переводах и эдиционной практике Германии 27
1.1. Переводческая рецепция поэтического творчества С.А. Есенина в 1920-2010-х гг 27
1.1.1. Первые переводы стихотворений Есенина в немецкой периодике 1920-ых гг 27
1.1.2. Переводчики Есенина в ФРГ и ГДР: Э.И. Бах, К. Дедециус, Р. Кирш, А. Кристоф, П. Целан 57
1.1.3. Опыты современных переводчиков лирики С.А. Есенина... 83
1.2. Эдиционная история переводов поэзии С.А. Есенина в Германии 95
1.2.1. Публикации переводов в немецких литературных журналах 1940-1970-х гг 96
1.2.2. Поэзия Есенина в непериодических изданиях 1950-1980-х гг 102
1.2.3. Новые стратегии в эдиционной практике 1990-2010-х гг... 115
Глава 2. С.А. Есенин в немецком литературоведении и критике 131
2.1. Зарождение немецкого есениноведения 131
2.1.1. Д.И. Чижевский и его ученики у истоков немецкого есениноведения 131
2.1.2. Деятельность Ф. Мирау по популяризации С.А. Есенина в Германии 144
2.1.3. Образный мир Есенина в монографии К. Аурас 154
2.2. Современные авторы о жизни и творчестве поэта 172
2.2.1. Публицистика и литературоведение Германии 1990-2010-х гг. о жизни и творчестве поэта 172
2.2.2. Поэма С.А. Есенина «Инония» в монографии 3. Глич 186
Глава 3. Специфика немецкого резонансного восприятия концептосферы русского мира С.А. Есенина 199
3.1. Тема родины и ее выражение в немецких переводах 202
3.2. Образы природы в немецких переводах 218
3.3. Образ С.А. Есенина в немецкой поэзии XX в.: усвоение как этап рецепции наследия автора 237
Заключение 249
Список источников и литературы


