Введение
Глава I. Основные понятия конверсии
1.1. Означении термина «конверсия» 14
1.2. Исследование явления конверсии в зарубежной и отечественной лингвистике 17
1.3. Определение конверсии как лексико-семантической категории 21
1.4. Место конверсии в лексико-семантической системе языка 33
1.4.1. Конверсия и антонимия 34
1.4.2. Конверсия и синонимия 45
1.5. Когнитивный подход к изучению конверсии 51
Выводы по Главе I 65
Глава II. Конверсия в современном русском и английском языках
II. 1. Лексико-семантическая конверсия 67
II.1.1. Частеречные типы конверсивов: 67
Конверсивы - глаголы 68
Конверсивы - существительные 78
Конверсивы - прилагательные и наречия 83
Конверсивы - предлоги и союзы 86
II.1.2. Аутоконверсивы 90
П. 1.3. Квазиконверсивы 92
II. 1.4. Сочетаемостные типы конверсивов 96
II.2. Конверсия на фразеологическом уровне 98
II.3. Конверсия на синтаксическом уровне 118
Выводы по Главе II 132
Глава III. Сопоставительное исследование конверсивов в русском и английском языках
III. 1. Сопоставление как методика выявления типологических особенностей конверсивов русского и английского языков 135
III.2. Основные критерии сопоставления 139
III.З. Анализ русских и английских конверсивов на лексико-семантическом уровне 140
III.3.1. Сопоставление конверсивов-глаголов 141
III.3.2. Сопоставление конверсивов-существительных 145
III.3.3. Сопоставление конверсивов-прилагательных и наречий 147
III.3.4. Сопоставление конверсивов-предлогов и союзов 149
III.4. Анализ русских и английских конверсивов на фразеологическом уровне 154
III.5. Анализ конверсных синтаксических структур в русском и английском языках 156
Выводы по Главе III 159
Заключение 162
Литература 167
Приложение (Глоссарий конверсивов-фразеологизмов русского и английского языков) 182


