Введение
ГЛАВА I. Этапы формирования категории комического 10
1.1 Определение философско-эстетической категории комического 11
1.2 Ретроспектива определения комического 16
1.3 Психологический подход в изучении комического 29
1.4 Коммуникативный подход в изучении комического 34
ГЛАВА ІІ. Категория комического и классификации её составляющих 45
2.1 Классификации комического 45
2.2 Виды комического в художественной литературе 51
2.2.1 Юмор 51
2.2.2 Ирония 67
2.2.3 Сатира 73
2.2.4 Сарказм 77
2.3 Лингвистический и литературоведческий подход в изучении комического 79
ГЛАВА III. Языковые средства выражения комического во французско-русских художественных переводах 86
3.1 Особенности и сложности перевода, содержащего элементы комического 86
3.2 Основные приёмы создания комического в художественной литературе 90
3.2.1 Контраст 90
3.2.2 Преувеличение и гротеск 91
3.2.3 Неожиданность 95
3.2.4 Стилизация и пародия 96
3.2.5 Несоответствия формы и содержания 99
3.2.6 Отклонение от нормы 105
3.3 Лексические средства передачи комического 114
3.3.1 Лексические единицы и фразеологические единства со сниженной коннотацией и их перевод 115
3.3.2. Тропы и их перевод 124
3.3.3 Специфика перевода семантически маркированных имён собственных 139
3.4 Искажённое написание, передающаее особенности речи 141
3.5 Морфологические средства 143
3.6. Синтаксические средства 144
Заключение 167
Библиография 173
Список исследованной литературы 195


