Лексикографирование культуры в двуязычном словаре

Иванищева, Ольга Николаевна. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19. - Санкт-Петербург, 2005. - 410 с.
Автор
Иванищева, Ольга Николаевна
Год
2005
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Двуязычный словарь как страноведческая энциклопедия 27
1.1. Учет потребностей пользователя словаря как ведущий лексико-графический принцип 27
1.1.1. Типология словарей и потребности пользователя словаря 27
1.1.2. Проблема понимания и учет потребностей пользователя словаря 33
1.1.3. Знания и запросы пользователя словаря 36
1.2. Фоновые страноведческие знания среднего носителя языка 40
1.2.1. Наивные и фоновые знания. Понятие фоновых страноведческих знаний 40
1.2.2. Изменчивость содержания фоновых страноведческих знаний 46
1.2.3. Стереотипы восприятия как основа фоновых страноведческих знаний 52
1.2.4. Содержание и объем фоновых страноведческих знаний среднего носителя языка 60
1.3. Когнитивно-коммуникативный подход к классификации словарей 66
1.3.1. Лингвистические и нелингвистические словари 66
1.3.2. Энциклопедические и страноведческие словари 68
1.3.3. Специфика лингвострановедческих словарей 70
1.3.4. Особенности культурологических словарей 74
1.4. Двуязычный словарь как страноведческая энциклопедия 83
1.4.1. Двунаправленность двуязычного словаря и специфика его пользователя 83
1.4.2. Ориентация на знания не носителя языка как основа представления страноведческой информации в двуязычном словаре 89
Глава 2. Реалия как основной носитель страноведческой информации в двуязычном словаре 99
2.1. Носители фоновой страноведческой информации 99
2.1.1. Паралингвистические и вербально-паралингвистические носители фоновой страноведческой информации 99
2.1.2. Единицы вербальной коммуникации как носители фоновой страноведческой информации 103
2.2. Культурно-коннотированная лексика как носитель фоновой страноведческой информации 107
2.2.1.Специфика изучения культурно-коннотированнои лексики в теории и практике преподавания, перевода и лексикографии 107
2.2.2. Группа слов-реалий как объект лингвострановедческих словарей 115
2.2.3. Соотносимые и несоотносимые реалии как объект двуязычных словарей 124
2.2.3.1. Принцип деления реалий на соотносимые и несоотносимые 124
2.2.3.2.Номенклатурные названия и реалии-названия метонимической природы как разновидности несоотносимых реалий 128
2.3. Принципы отбора страноведческой информации для представления в двуязычном словаре 133
2.3.1. Природа культурного компонента 133
2.3.1.1. Культурный компонент лексического значения слова и национальная специфичность языкового знака 134
2.3.1.2. Денотативная и коннотативная природа культурного компонента лексического значения языкового знака 139
2.3.2. Страноведчески ценный признак реалии 145
2.3.3. Реализация страноведческого потенциала культурно-коннотированного слова в тексте 158
2.3.3.1. К вопросу о соотношении «текст — культурно-коннотированное слово» 158
2.3.3.2. Особенности функционирования культурно-коннотированнои лексики в нейтрализующем и представляющем контексте 167
2.3.3.3. Актуализация культурного компонента лексического значения слова в стимулирующем тексте 177
2.3.3.4. Констатирующий текст как способ актуализации культурного компонента лексического значения слова 187
2.3.4. Контрастивпый подход как основа отбора признаков реалии в двуязычном словаре 199
2.3.5. Субъективность отбора признаков реалии 220
2.4. Элементы описания реалии-предмета в двуязычном словаре 221
2.4.1. Признаки реалии-предмета 224
2.4.2. Символическая значимость реалии-предмета 231
Глава 3. Способы представления страноведческой информации в двуязычном словаре 257
3.1. Представление страноведческой информации в словнике двуязычного словаря 257
3.1.1. Критерии отбора слов в словарях различных типов 257
3.1.2. Критерий национальной специфичности 259
3.1.3. Критерий общеизвестности 262
3.2. Представление страноведческой информации в словарной статье двуязычного словаря 266
3.2.1. Проблема сущности и структуры словарной дефиниции в современной лингвистике 266
3.2.1.1. Проблема определения в логике и лингвистике 266
3.2.1.2. Типы дефиниций по форме 268
3.2.1.3. Содержание толкования как набор признаков предмета 271
3.2.2. Комментарий как способ представления страноведческой информации 272
3.2.2.1. Присловный комментарий как дополнительная информация о реалии или слове 272
3.2.2.2. Словари-комментарии к художественным произведениям 280
3.2.2.3. Разговорники как тип ситуативного словаря-комментария 285
3.2.2.4. Комментарий в двуязычном словаре 287
3.2.3. Иллюстрирование как способ представления страноведческой информации...290
3.2.3.1. Иллюстративные примеры как источник страноведческой информации в двуязычном словаре 290
3.2.3.2. Графическое иллюстрирование как способ зрительной семантизации в двуязычном словаре 291
3.3. Представление элементов культуры в дополнении к корпусу двуязычного словаря 305
Заключение 317
Сокращения словарей 326
Литература 344
Художественные произведения 396
Список слов и сочетаний 405

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Лаенко Людмила Владимировна
Количество страниц
Год
2005
99 000 UZS
Автор
Корбут Александра Юрьевна
Количество страниц
Год
2005
99 000 UZS
Автор
Ломтева Татьяна Александровна
Количество страниц
Год
2005
99 000 UZS
Автор
Игнатова Марина Владимировна
Количество страниц
Год
2005
99 000 UZS
Автор
Икономиди Ирина Яковлевна
Количество страниц
Год
2005
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3