Введение
Глава 1. Основные теоретические положения исследования языка с точки зрения национальной культуры 27
1.1. Язык и культура 27
1.1.1. Из истории исследований взаимовлияния языка и культуры 28
1.1.2. Определение языка, культуры и взаимосвязь между ними 29
1.2. Языковая картина мира и изучение национально-культурной специфики языка. 37
1.2.1. Понятие «языковая картина мира» 37
1.2.2. Лакуны и описание языковой картины мира 44
1.2.3. Лингвострановедение как направление современной лингвистики 46
1.2.4. Лингвокультурология как направление современной лингвистики 49
1.2.5. Языковая картина мира в лингвокультурологии 51
1.3. Специфика национально-культурной семантики лексики как объект изучения лингвокультурологии 52
1.3.1. Лингвокультурологический подход к изучению специфики национальной культуры в языке 52
1.3.2. Лексико-семантическая система и лексико-семантические поля 55
1.3.3. Лексико-семантический подход к изучению национально-культурной специфики лексики 60
Выводы главы 1 67
Глава 2. Лексико-семантические свойства понятия «сутки» в русском языковом и культурном пространствах (с позиции языка тьви, культуры акан) 69
2.1. Понятие «сутки» в русском языковом и культурном пространствах: семантика и членение 69
2.1.1. Время и сутки 69
2.1.2. Понятие «сутки» в русском языке 71
2.1.3. Понятие частей суток в русском языковом и культурном пространствах .74
2.1.4. Семантические свойства слов, обозначающих части суток 76
2.2. Обозначения времен суток в русском языке, которые находятся на периферии лексико-семантического поля «сутки». 98
2.3. Понятия «Da» в языковом пространстве носителей культуры акан 102
2.3.1. О языке тьви 102
2.3.2. Определение и членение Da ( день ) в языке тьви 103
2.3.3. Лексико-семантический анализ «Dа» и его частей в языке тьви 108
2.4. Метафоры, относящиеся к временам суток, и способы передачи восприятия смены времен суток в русском языке через темп, цвет и звук (с позиции языка тьви) 114
2.4.1. Способы передачи восприятия смены времен суток в русском языке через темп и цвет 115
2.4.2. Способы передачи восприятия смены времен da в языке тьви через темп, цвет и звук 119
2.4.3. Анализ метафор, относящихся к временам суток в русском языке 121
2.4.4. Анализ метафоры, относящейся к временам da в языке тьви 124
2.5. Фразеологические единицы, относящиеся к временам суток в русском языке и в языке тьви 126
2.5.1. Фразеологический аспект языка 126
2.5.2. Фразеологизмы, относящиеся к временам суток в русском языке 128
2.5.3. Фразеологизмы, относящиеся к временам da в языке тьви 136
2.6. Национально-культурная особенность употребления коммуникативных единиц, относящихся к временам суток при общении в русском языке (с точки зрения языка тьви) 137
2.6.1. Национально-культурная особенность общения 137
2.6.2. Особенности значения и употребления коммуникативных единиц, относящихся к временам суток в русском языке 143
2.6.3. Особенности значения и употребления коммуникативных единиц, относящихся к временам da в языке тьви 146
Выводы главы 2 153
Глава 3. Лексико-семантические свойства понятия «температура» в русском лингвокультурном пространстве (с позиции языка тьви культуры акан) 157
3.1. Семантика температуры 157
3.1.1. Лексико-семантический анализ степеней градации температурных характеристик в русском языке 160
3.1.2. Способы восприятия температурных свойств в русском языке 167
3.1.3. Лексико-семантический анализ «температура»: «hye» «nyunu» в языке тьви 168
3.1.4. Способы восприятия температурных свойств в языке тьви 174
3.2. Анализ метафор и фразеологизмов с семантикой температурных характеристик в русском языке (с позиции языка тьви) 177
3.2.1. Фразеологизмы, относящиеся к температурным характеристикам в русском языке 177
3.2.2. Фразеологизмы, содержащие температурные лексемы в языке тьви 180
3.2.3. Метафорические употребления и значения температурных характеристик в русском языком языке 183
3.2.4. Метафорические употребления и значения температурных характеристик в языке тьви 190
Выводы главы 3 196
Заключение 200
Библиография 205


