Введение
Глава I. Исследование обращения в речевом этикете 10
1.1. К уточнению термина "обращение" в современном русском языке 10
1.2. Обращение как элемент речевого этикета 21
1.3. Отражение категории вежливости в обращении 32
1.4. Анализ ты/Вы форм общения в русском речевом этикете
1.4.1. Степень знакомства коммуникантов 45
1.4.2. Равенство/ неравенство 46
1.4.3. Официальность/неофициальность 47
1.4.4. Взаимоотношения коммуникантов 47
Выводы 50
Глава II. О некоторых речевых этикетных формул обращения в русском языке 51
2.1. Употребление ты/Вы форм общения в ситуации обращения 51
2.2. Динамика использования нарицательных имен в качестве обращения
2.2.1. Обращения Сударь!, Сударыня!, Барин!, Барышня!, Милостивый государь!, Господин!, Госпожа! 57
2.2.2. Обращения Товарищ! 61
2.2.3. Обращения Гражданин!, Гражданка! 66
2.2.4. Обращения Молодой человек!, Девушка!, Мужчина!, Женщина! 69
2.2.5. Обращения к множественному адресату 77
2.3. Русские собственные имена, отчества и фамилии в функции обращения 81
2.3.1. Обращение по имени з
2.3.2. Обращение по имени-отчеству 91
2.3.3. Обращение по фамилии 95
2.4. Способы выражения формул обращения вокативов родства ... 97
2.4.1. Обращение в кругу семьи и к родственникам 99
2.4.2. Обращение во внесемейной обстановке к неродственникам 111
Выводы 121
Глава III. Обращение в русском языке с точки зрения носителя вьетнамского языка 122
3.1. Учет национально-культурной специфики в ситуации обращения 122
3.2. Обращение во вьетнамском языке
3.2.1. Использование служебных слов призыва 129
3.2.2. Родственные наименования в функции обращения 134
3.2.3. Использование личного имени при обращении 142
3.2.4. Нарицательные имена в качестве обращения 146
3.2.5. Ты/Вы формы общения : 148
3.2.6. Фонетическая особенность в произношении обращения .152 Выводы 154
Заключение 155
Библиография


