Введение
Глава 1. Теоретические основы обучения устному последовательному переводу студентов-лингвистов 17
1.1. Устный последовательный перевод как объект обучения, направленного на развитие переводческой компетенции студентов-лингвистов 17
1.2. Специфика устного последовательного перевода «русский язык - китайский язык» и трудности его осуществления, детерминированные дискурсивным анализом 39
1.3. Анализ дискурса аудио- и видеоматериалов как основа формирования компетенций, необходимых для осуществления устного последовательного перевода 54
Выводы по первой главе 65
Глава 2. Тренинг по обучению устному последовательному переводу на основе анализа дискурса: опыт моделирования и реализации 67
2.1. Тренинг как метод обучения устному последовательному переводу студентов-лингвистов .67
2.2. Типология и система упражнений и заданий, направленных на овладение студентами-лингвистами устным последовательным переводом 90
2.3. Опыт разработки тренинга по устному последовательному переводу (русский язык -» китайский язык) на основе дискурсивного анализа аудио- и видеоматериалов и его реализации в опытном обучении студентов лингвистов 109
Выводы по второй главе 127
Заключение 130
Библиография


