Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДОВ БИБЛИИ...12
1.1 Процесс перевода и подход к переводу Библии 12
1.2. Краткий очерк истории развития библейских переводов 17
1.3. Лингвистический анализ переводов Библии 31
1.4. Богословская основа и особенности библейского перевода 36
1.5. Формальное соответствие и функциональная эквивалентность перевода библейских текстов 39
1.6. Анализ основных этапов библейских переводов 44
1.6.1. Изоморфные признаки и их отношения 44
1.6.2. Риторическое значение и риторические приемы 52
1.6.3. Грамматическое значение и способы его перевода 59
1.6.4. Лексическое значение в образном и буквальном понимании 68
1.6.5. Место перевода в методике и сопоставительный анализ в переводе 75
Выводы по главе I 80
ГЛАВА II. ПРОЕКТ СПЕЦКУРСА И РЕЗУЛЬТАТЫ ОПЫТНОГО ОБУЧЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО ЭКВИВАЛЕНТНОМУ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ НА МАТЕРИАЛЕ БИБЛЕЙСКИХ ТЕКСТОВ 84
2.1. Проект спецкурса «Библейские переводы» 84
2.2. Методические рекомендации к переводу библеизмов 95
2.3. Анализ результатов опытного обучения 106
Выводы по главе II 114
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 116
БИБЛИОГРАФИЯ 121
ПРИЛОЖЕНИЕ 135


