Введение
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ КАК ВИДУ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 13
1.1. Психолого-педагогическая характеристика художественного перевода как вида межкультурной речевой деятельности 13
1.2. Понимание инокультурной художественной литературы как условие полноценного перевода 33
1.3. Лингвокультурологическая характеристика художественного перевода как вида межкультурной речевой деятельности 39
Выводы по главе 1 68
Глава 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ КАК ВИДУ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В КУРСЕ "ДОМАШНЕГО ЧТЕНИЯ" 70
2.1. Формирование культурно-языковой личности, обладающей межкультурной компонентой переводческой компетенции 70
2.2. Методика обучения переводу художественных произведений с английского языка на русский в курсе "Домашнего чтения" 78
2.3. Опытное обучение и анализ результатов опытного обучения 112
Выводы по главе 2 131
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 133
БИБЛИОГРАФИЯ 136
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 155
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 180
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 181
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 185
ПРИЛОЖЕНИЕ 5 186
ПРИЛОЖЕНИЕ 6 189
ПРИЛОЖЕНИЕ 7 191
ПРИЛОЖЕНИЕ 8 194
ПРИЛОЖЕНИЕ 9 197


