Введение
Глава 1. К определению понятия "дискурс"
1.1 .Дискурсивное направление как одно ведущих направлений развития современной лингвистики 29
1.1.1. Рабочее понимание термина "текст". 31
1.1.2. Становление дискурсивного направления в лингвистике 35
1.1.3. Множественность трактовок термина "дискурс" 39
1.2. Основные составляющие дискурса 44
1.2.1. Невербальные варианты дискурса 47
1.2.2. Пресуппозиции в дискурсе - знания, составляющие контекст ситуации 49
1.2.3. Возможен ли дискурс без эксплицитного вербального теста? 54
1.3. Дискурс и текст 58
1.4. Структура дискурса 61
1.4.1.Макроструктура дискурса 63
1.4.2. Микроструктура дискурса 67
1.5.Связность дискурса 68
1.5.1.Глобальная и локальная связность дискурса 70
1.6. Восприятие и интерпретация дискурса 74
1.7. Что для иностранца означает "понимать дискурс" 85
1.8. Продуцирование иноязычного дискурса 90
1.9. Модели ситуаций 97
1.10. Модели контекстов 106
1.11. Типы и жанры дискурса ПО
1.12. Два основных значения термина "дискурс" 120
Выводы 122
Глава 2. Русский инженерный дискурс и когнитивные механизмы его восприятия иностранцами 126
2.1. Научный дискурс 127
2.2. Технический дискурс 133
2.3. Сущность инженерной деятельности 135
2.4. Содержание профессиональной компетенции инженеров или чему учат в инженерных вузах 147
2.5. Особенности когнитивного стиля инженеров 151
2.6. Когнитивные механизмы интерпретации русского инженерного дискурса иностранными учащимися 155
2.7. Недискурсивное восприятие 161
2.8. Профессиональный и учебный инженерный дискурс 171
2.9. Когнитивные стратегии, представленные в инженерных текстах 181
2.10. Синтаксические конструкции, типичные для естественнонаучных и инженерных дисциплин 187
Выводы 190
Глава 3. Методы и подходы к обучению иностранцев русскому инженерному дискурсу 193
3.1. Выделение инженерного профиля обучения в методике преподавания РКИ 194
3.2. Основные группы "инженерного" контингента иностранных учащихся 202
3.3. Обучение русскому языку иностранных инженеров, работающих в России 207
3.4. Обучение на подготовительном факультете 218
3.4.1. Коммуникативный подход к обучению 222
3.4.2. Учет коммуникативных потребностей учащихся 229
3.4.3. Интенсивный метод преподавания языка 234
3.4.4. Учебники, обучающие русскому дискурсу 242
3.4.5. Типы лексико-грамматических тренажеров
для начального этапа обучения 259
3.5. Обучение языку на первом курсе технического вуза обучение инженерному дискурсу281
3.5.1. Аутентичность учебных материалов 283
3.5.2. Обучение научному стилю речи в устной и письменной его разновидностях 292
3.6. Обучение иностранных магистрантов и аспирантов 312
3.7. Содержание аспекта "Язык специальности" 318
Выводы 322
Заключение 326
Библиография 332


