Перевод прагматических компонентов протестантской проповеди

Шиповских Мария Валентиновна. Перевод прагматических компонентов протестантской проповеди : 10.02.20 Шиповских, Мария Валентиновна Перевод прагматических компонентов протестантской проповеди (На материале английского и русского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Москва, 2006 345 с. РГБ ОД, 61:06-10/846
Автор
Шиповских Мария Валентиновна
Год
2006
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Часть первая. Теоретические основы изучения христианской проповеди и лингвистической прагматики
Глава первая. Христианская проповедь
1.1 Введение 30
1.2 Церковная гомилетика 35
1.3 История проповеди 39
1.4 Проповедь на Руси 49
1.5 Протестанты в России (краткий обзор) 54
1.6 Протестантская проповедь в России 58
1.7 Определение и основные характеристики проповеди на современном этапе 59
1.8 Проповедь как особый вид религиозной коммуникации 67
1.9 Особенности христианской проповеди 69
1.10 Выводы 72
Примечания 74
Глава вторая. Прагмалингвистика и перевод
2.1 История прагматики 80
2.2 Прагматика языка и прагматика речи 87
2.3 Перевод прагматики и прагматика перевода 90
2.4 Выводы 96
Примечания 97
Часть вторая. Выявление и перевод с английского языка на русский язык прагматически маркированных компонентов проповеди
Глава первая. Анализ прагматически маркированных компонентов формального аспекта проповеди и способов их перевода на русский язык
1.1 Введение 99
1.2 Прагматически маркированные невербальные компоненты проповеди и их перевод на русский язык 99
1.3 Выводы 117
1.4 Прагматически маркированные вербальные компоненты проповеди и их перевод на русский язык 118
1.5 Выводы 139
Глава вторая. Анализ прагматически маркированных компонентов семантического аспекта проповеди и способов их перевода на русский язык
2.1 Прагматически маркированные лексические единицы и способы их перевода на русский язык 155
2.2 Выводы 173
2.3 Прагматически маркированные грамматические категории и способы их перевода на русский язык 175
2.4 Выводы 202
2.5 Прагматически маркированные стилистические единицы и способы их перевода на русский язык 205
2.6 Выводы 230
2.7 Прагматически маркированные синтаксические единицы и способы их перевода на русский язык 232
2.8 Выводы 241
2.9 Прагматический смысл фоновых знаний в переводе; культурная ассимиляция протестантов в России 242
2.10 Выводы 252
Примечания 255
Заключение 259
Послесловие 265
Список использованной литературы 267
Приложение 1 (образцы анализируемых текстов) Приложение 2 (образцы аналоговых текстов)

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Шибасова Наталья Львовна
Количество страниц
Год
2006
99 000 UZS
Автор
Косилкина, Наталья Вячеславовна
Количество страниц
Год
2005
99 000 UZS
Автор
Ма Яньли
Количество страниц
Год
2005
99 000 UZS
Автор
Бережанская, Ирина Юрьевна
Количество страниц
Год
2005
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3