Соотношение первичности и вторичности в произведениях В. В. Набокова

Дымант Юлия Александровна. Соотношение первичности и вторичности в произведениях В. В. Набокова: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Дымант Юлия Александровна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Пермский государственный национальный исследовательский университет], 2017
Автор
Дымант Юлия Александровна
Год
2017
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Проблема границы первичного и вторичного в переводе и автопереводе 15
1.1. Первичность и вторичность как универсальные категории лингвистики и философии 15
1.2. Виды и свойства первичного и вторичного текстов 21
1.3. Перевод как особый вид вторичного текста: случаи чёткой границы 38
1.4. Случаи нечёткой границы между первичным и вторичным текстом в переводе 1.4.1. Жанр текста как фактор, влияющий на соотношение первичности и вторичности в тексте перевода 46
1.4.2. Личность интерпретатора как фактор, влияющий на соотношение первичности и вторичности в тексте перевода
1.5. Диалектическое единство первичного и вторичного в тексте автоперевода 52
1.6. Свойства первичности и вторичности в коммуникативно-функциональной парадигме: функции языка и модели коммуникации 59
1.7. Функции языка в произведениях В. В. Набокова («Conclusive Evidence», «Другие берега», «Speak, Memory»)
1.7.1. Коммуникативная ситуация создания первичного текста («Conclusive Evidence») и функции языка 67
1.7.2. Коммуникативная ситуация создания вторичного текста («Другие берега» и «Speak, Memory») и функции языка 72
1.7.3. Иерархия компонентов коммуникативного акта 82
Выводы по Главе 1 87
Глава 2. Прецеденты чёткой границы между первичным и вторичным в тексте автоперевода 91
2.1. Реализация референтивной функции в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory» 94
2.1.1. Замена фактической информации 94
2.1.2. Детализация фактической информации 100
2.1.3. Введение новой фактической информации
2.2. Реализация эмотивной функции в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory» 114
2.3. Реализация эмотивной функции в сочетании с фатической в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory»
2.3.1. Историко-культурный комментарий 123
2.3.2. Интраперсональная коммуникация
2.4. Реализация эмотивной функции в сочетании с метаязыковой в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory» 132
2.5. Реализация конативной функции в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory» 140
2.5.1. Историко-культурный контекст 141
2.5.2. Референциальный выбор 146
Выводы по Главе 2 150
Глава 3. Прецеденты нечёткой границы между первичным и вторичным в тексте автоперевода 152
3.1. Реализация конативной функции в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory» 156
3.1.1. Опущение избыточной детализации культурно-исторической обстановки 157
3.1.2. Введение дополнительных элементов культурно-исторического контекста 163
3.1.3. Введение отсылок к русскому литературному контексту 170
3.2. Реализация конативной функции в сочетании с поэтической в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory» 175
3.3. Реализация фатической функции в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory» 180
3.4. Реализация метаязыковой функции в сочетании с фатической в текстах «Conclusive Evidence», «Другие берега» и «Speak, Memory» 193
3.3.1. Историко-культурный контекст 194
3.3.2. Метаязыковой комментарий 198
3.3.3. Метапереводческий комментарий 204
Выводы по Главе 3 208
Заключение 210
Список литературы 218

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Жданова Татьяна Алексеевна
Количество страниц
Год
2017
99 000 UZS
Автор
Жолтикова Мария Александровна
Количество страниц
Год
2017
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3