“Сопоставительный анализ общественно-политических реалий в лингвокультурном и переводческом аспектах (на материале английского и таджикского языков)”

Бабаджанова Махинабону Носировна. “Сопоставительный анализ общественно-политических реалий в лингвокультурном и переводческом аспектах (на материале английского и таджикского языков)”: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Бабаджанова Махинабону Носировна;[Место защиты: МОУ ВПО «Российско-Таджикский (славянский) университет»], 2019.- 190 с.
Автор
Бабаджанова Махинабону Носировна
Год
2019
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I. Теоретические аспекты лингвистического описания реалий 13
1.1. Обзор лингвистических исследований, описывающих реалии 14
1.2. Эквивалентность терминов и реалий 27
1.3. Место и роль общественно-политических реалий и терминов в лингвистической классификации реалий 35
Вывода по первой главе 42
Глава 2. Сопоставительная характеристика общественно политических реалий в английском и таджикском языках .44
2.1. Сопоставительная характеристика лексики, обозначающей политическое устройство и политические понятия в рассматриваемых языках 45
2.2.Сопоставительная характеристика лексики, обозначающей административно территориальное деление в рассматриваемых языках 53
2.3. Сопоставительная характеристика лексики, обозначающей имена политических деятелей и видов политической деятельности в рассматриваемых языках 55
2.4. Сопоставительная характеристика лексики, обозначающей названия политических партий и движений, организаций, газет, компаний в рассматриваемых языках 63
2.5. Сопоставительная характеристика лексики, обозначающей учреждения, организации и учебные заведения в рассматриваемых языках 65
2.6. Сопоставительная характеристика лексики, обозначающей титулы, профессии и звания в рассматриваемых языках 68
2.7. Сопоставительная характеристика лексики, обозначающей военную и судебную систему в рассматриваемых языках 71
Выводы по второй главе 89
Глава 3. Способы передачи общественно-политических реалий при переводах английского и таджикского языков 91
3.1. Отражение безэквивалентной лексики в англо-таджикских словарях 91
3.2. Пути теоретического осмысления и классификация способов передачи реалий при переводе 98
3.3. Анализ переводов общественно-политических реалий и терминов в английском и таджикском языках 107
Выводы по третьей главе 118
Заключение 121
Список литературы 127
Приложение 148

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Гаджиагаева Лейла Сираджудиновна
Количество страниц
Год
2019
99 000 UZS
Автор
Пинчукова Наталья Владимировна
Количество страниц
Год
2020
99 000 UZS
Автор
Дыжитова Екатерина Чингисовна
Количество страниц
Год
2019
99 000 UZS
Автор
Интулова Юлия Николаевна
Количество страниц
Год
2019
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3