Введение
ГЛАВА I. Предпосылки исследования субстантивных фразеологических единиц с неличным значением 12
1.1. Антропоцентрическая парадигма во фразеологии 12
1.2. Теоретические аспекты фразеологического значения 17
1.2.1. Семный состав фразеологического значения 20
1.2.2. Компонентный состав фразеологического значения 26
1.2.3. Внутренняя форма фразеологических единиц 48
ГЛАВА II. Сопоставительный анализ семантических особенностей субстантивных фразеологических единиц с неличным значением в английском и русском языках 56
2.1. Сопоставительный анализ фразеосемантических групп 56
2.1.1. Фразеосемантическое поле «Физический мир» 61
2.1.2. Фразеосемантическое поле «Абстрактный мир» 74
2.1.2.1. Фразеосемантическая группа «Отношения» 75
2.1.2.2. Фразеосемантическая группа «Группа, совокупность» 78
2.1.2.3. Фразеосемантическая группа «Мера, число, количество» 80
2.1.2.4. Фразеосемантическая группа «Качество» 84
2.1.2.5. Фразеосемантическая группа «Коммуникация» 87
2.1.2.6. Фразеосемантическая группа «Ментальные сущности» 90
2.1.2.7. Фразеосемантическая группа «Состояние, положение» 93
2.1.2.8. Фразеосемантическая группа «Действие, событие» 98
2.2. Национально-культурная специфика фразеологических единиц 103
ГЛАВА III. Типы соответствий английских и русских субстантивных фразеологических единиц с неличным значением 122
3.1. Межъязыковые фразеологические отношения 122
3.2. Англо-русские фразеологические эквиваленты 132
3.3. Англо-русские фразеологические аналоги 140
3.4. Лакунарные фразеологические единицы и способы их перевода 149
ГЛАВА IV. Употребление субстантивных фразеологических единиц с неличным значением в контексте 159
4.1. Фразеологические единицы в контексте 159
4.2. Узуальные фразеологические конфигурации 170
4.3. Окказиональные фразеологические конфигурации 177
Заключение 204
Сокращения и условные обозначения 206
Библиография 208


