Введение
Глава I. Теоретические предпосылки изучения ЗФЕ 28
1. Функционально-параметрический подход к описанию ФЕ 28
2. Типология ФЕ на основе функционально- коммуникативной значимости 37
3. Семантическая структура ЗФЕ 43
3.1. Мотивационный компонент семантической структуры ЗФЕ 54
3.1.1. Тропеические механизмы образования ЗФЕ 67
3.1.2. Два аспекта мотивации фразеологического значения: этимологически-диахронический и синхронический 73
4. Зоосемическая фразеология в аспекте лингвистической прагматики 76
Глава II. Сопоставительный анализ русских и английских ЗФЕ 98
1. Проблема межъязыковых фразеологических эквивалентов 98
2. Особенности межъязыковых структурно-семантических фразеологических эквивалентов (МССФЭ) 103
2.1. Межъязыковые полные структурно-семантические эквиваленты (МПССЭ) 103
2.2. Межъязыковые частичные структурно-семантические эквиваленты (МЧССЭ) 122
2.3. Межъязыковые функционально-смысловые эквиваленты 137
3. Культурно-национальная специфика ФЕ русского и английского языков 139
3.1. Символы и эталоны 143
3.2. Национальные игры, спорт 154
3.3. Религия, верования, ритуальные формы народной культуры (поверья, мифы) 156
3.4. Символика цвета 160
3.5. Национально-культурная специфика русских ЗФЕ 162
3.6. Национально-культурная специфика английских ЗФЕ 167
4. Многокомпонентные зоосемические коллокации 172
4.1. Зоосемические поговорки 172
4.2 Компаративные обороты 174
4.3. Зоосемические пословицы 181
Глава 3. Способы перевода ЗФЕ 191
Заключение 213
Библиография 326


