Трансформационно-семантическое моделирование приёма остранения в переводе (на материале иврита, английского и русского языков)

Валькова Юлия Евгеньевна. Трансформационно-семантическое моделирование приёма остранения в переводе (на материале иврита, английского и русского языков): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.19 / Валькова Юлия Евгеньевна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет»], 2018
Автор
Валькова Юлия Евгеньевна
Год
2018
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I. Теоретико-методологические принципы исследования приема остранения 10
1.1. Выделение остранения В.Б. Шкловским и его «ипостаси» в русском формализме 10
1.2. Развитие понимания остранения в отечественной и зарубежной науке 18
1.2.1 Трактовка термина «остранение» 18
1.2.2 Прием остранения в российском научном дискурсе 23
1.2.3 Прием остранения в зарубежном научном дискурсе 35
1.2.4 Полиаспектный подход 50
1.3. Остранение как художественный прием и универсальный закон искусства 55
Выводы по главе 1 72
Глава 2. Остранение и культурная адаптация в художественном переводе 76
2.1. Культурная адаптация в художественном переводе: виды и подходы 77
2.2. Доместикация и форенизация 83
2.3. Остранение как прием перевода 106
Выводы по главе 2 113
Глава 3. Остранение и трансформационно-семантические модели перевода 115
3.1 Прием остранения в романе А. Оза «Повесть о любви и тьме» 115
3.1.1 Прием остранения в современной израильской литературе 118
3.1.2. Прием остранения у А. Оза 125
3.1.3 Причины появления и способы выражения остранения в романе А. Оза «Повесть о любви и тьме» 137
3.2 Остранение в переводах романа «Повесть о любви и тьме» на русский и английский языки 159
3.3. Трансформационно-семантические модели остранения на материале переводов романа «Повесть о любви и тьме» на русский и английский языки 165
3.3.1 Симметрийные отношения в переводе 168
3.3.2 Функциональные семантико-синтаксические модели (на основе моделей А. Мустайоки)174
3.3.3 Обоснование трансформационно-семантического моделирования с помощью графов 180
3.3.4 Анализ трансформационно-семантических моделей перевода остранения на материале переводов романа «Повесть о любви и тьме» на русский и английский языки 186
Выводы по главе 3 215
Заключение 220
Список использованной литературы 226
Список источников материала исследования 267
Приложение 268

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Мурсалимова Юлия Рамильевна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Пахомов Леонид Валерьевич
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Мурашова Екатерина Павловна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Плаксина Вера Александровна
Количество страниц
Год
2018
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3