Введение
Глава 1. Проблемы теории языкового контактирования
1.1 Экстралингвистическая и внутриструктурная обусловленность языкового контакта 13
1.2 Понятие заимствования и проблемы его определения 45
Выводы к главе 1 52
Глава 2. Методика исследования лексики контактной зоны
2.1 Частотность слова как показатель степени культурно-идеологической близости контекстов языков, вступающих в контакт 54
2.2 Сегментация смысловой структуры лексических единиц и ее роль в установлении семантических отношений в языковой контактной зоне 62
2.3 Уровни языка в комплексном исследовании степени ассимиляции лексических единиц в системе языка-акцептора 89
Выводы к главе 2 113
Глава 3. Закономерности семантической ассимиляции англо-американизмов в языковой контактной зоне английского и немецкого языков
3.1 Лингво-энциклопедическая информация о языке - доноре в заимствованных словах 115
3.1.1. Семантическое тождество прототипа и заимствования, обусловленное отсутствием их синонимов 115
3.1.2.Роль аббревиации в пополнении языка-акцептора элементами языка-донора 125
3.2 Место синонимической аттракции в англо-немецкой языковой контактной зоне 129
3.2.1. Заимствование существительных, не имеющих абсолютных синонимов в языке-акцепторе 129
3.2.2.Семантические отношения заимствований, прототипов и исконной лексики, имеющих тождественную смысловую структуру 146
3.2.3.Специализация значения заимствования как проявление синонимической аттракции в англо-немецкой языковой контактной зоне 152
3.2.4. Прагматический аспект заимствований из американского и британского вариантов английского языка 154
Выводы к главе 3 158
Заключение 160
Список литературы 164
Используемые словари 181
Источники языкового материала 182
Принятые сокращения 183
Приложение 1 184
Приложение 2 189
Приложение 3 209


