Введение
Глава 1 Переводы прозаических произведений в. в.набокова и его авторские переводы 9
Выводы по первой главе 27
Глава 2 Перевод трансформированных фе в произведениях В. В. Набокова 28
2.1. Краткий обзор литературы 28
2.2. Фразеологические способы перевода 39
2.3. Нефразеологические способы перевода 46
2.3.1. Перевод с помощью калькирования 46
2.3.2. Дескриптивный перевод 50
2.3.3. Лексический способ перевода 54
Выводы по второй главе 58
Глава 3 Перевод трансформированных фразеологических единиц (ТФЕ) 60
3.1. Краткий обзор литературы 60
3.2. Расширение компонентного состава фразеологизмов. Прием повтора 74
3.3. Замена компонентов 79
3.4. Авторские ФЕ и их передача на другой язык 84
3.5. Аллюзия 88
3.6. Каламбур и его передача на другой язык 90
3.7. Фразеологическое насыщение контекста. Передача приема контаминации 91
3.8. Расширенная метафора 95
Выводы по третьей главе 96
Глава 4 Авторский перевод ФЕ 99
4.1. Понятие авторского перевода 99
4.2. Причины создания автоперевода 103
4.3. Авторский перевод ФЕ 114
4.3.1. Словарный перевод 114
4.3.2. Контекстуальный перевод 120
Выводы по четвертой главе 134
Заключение 139
Библиография 141
Приложение 160


