Интегративная модель обучения чтению как компоненту профессиональной деятельности переводчика (английский язык, специальность «информатика и вычислительная техника»)

Бирюкова Юлия Николаевна. Интегративная модель обучения чтению как компоненту профессиональной деятельности переводчика (английский язык, специальность «информатика и вычислительная техника») : диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02 / Бирюкова Юлия Николаевна;[Место защиты: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Российский университет дружбы народов"].- Москва, 2016.- 243 с.
Автор
Бирюкова Юлия Николаевна
Год
2016
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Особенности чтения как компонента профессиональной деятельности переводчика научно-технических текстов 23
1.1. Чтение как компонент профессиональной деятельности переводчика научно-технических текстов 23
1.2. Особенности переводческого чтения научно-технических текстов с позиций психологического, психолингвистического, когнитивного подходов 37
1.3. Возможности дискурсивного подхода к анализу чтения как компонента профессиональной деятельности переводчика научно-технических текстов 54
Глава 2. Моделирование процесса формирования умений чтения как компонента профессиональной деятельности переводчика научно-технических текстов 76
2.1. Чтение на различных этапах в деятельности переводчика научно-технических текстов 77
2.2. Обусловленность переводческого чтения информационной
2.2.1. Программы, используемые в процессе перевода 88
2.2.2. Сетевые информационные технологии переводчика 94
2.2.3. Вспомогательные программы переводчика 97
2.3. Последовательность формирования умений переводческого чтения 100
2.3.1. Этап подготовки к предстоящему переводу 100
2.3.2. Аналитический этап в деятельности переводчика научно-технических текстов 101
2.3.3. Синтезирующий этап в деятельности переводчика научно-технических текстов ПО
2.3.4. Корректирующий этап в деятельности переводчика научно-технических текстов 113
Глава 3. Модель обучения чтению как компоненту профессиональной деятельности переводчика научно-технических текстов 120
3.1. Теоретические и методические основы обучения переводческому чтению научно-технических текстов 120
3.2. Кейс-технология обучения переводческому чтению 133
3.3. Организация и результаты опытного обучения. 155
Выводы по главе 3 171
Заключение 174
Список использованной литературы .177

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Бурьяк Марина Клавдиевна
Количество страниц
Год
2016
99 000 UZS
Автор
Важенина Светлана Станиславовна
Количество страниц
Год
2016
99 000 UZS
Автор
Гальчук Ольга Викторовна
Количество страниц
Год
2016
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3