Введение
ГЛАВА I. Формирование категориального понятия "комическое" в различных областях знания 10
1. Объем и содержание категории комического
(предварительные замечания) 14
1.1 Определение фрейма понятия-концепта «комическое» 15
2. Философско-эстетическое осмысление комического 20
3. Биопсихологический и социопсихологический подходы к комическому 30
4. Социокультурный аспект комического 39
5. Литературоведческая трактовка репрезентаций комического как «жанра» 48
6. Комическое как предмет лингвистических исследований 51
7. Обоснование когнитивного подхода к категориальному понятию «комическое» 56
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 59
ГЛАВА II. Особенности репрезентации комического в тексте анекдота и шутки 63
1 .Способы репрезентации знания о комическом (уточнение терминологии) 63
2. Развитие подфреймов «анекдот» и «шутка» 76
2.1. Лингвостилистическое представление об анекдоте и шутке как типе текста 77
2.2. Композиция анекдота и шутки как компрессивные формы репрезентации комического 81
3. Формы репрезентаций знания в анекдоте и шутке 86
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 93
ГЛАВА III. Сравнительно-сопоставительный анализ когнитивных моделей (км) комического и их репрезентаций в русском и английском языках ...96
1. Определение языкового и ситуационного юмора 96
2. Психолингвистические основы механизма анекдота и шутки 98
3. Классификация изоморфных КМ анекдота и шутки в английском и русском языках 103
3.1. Когнитивная модель комического с подменой Субъекта... 105
3.2. Когнитивная модель с подменой Объекта 107
3.3. Когнитивная модель с подменой Предиката-действия 109
3.4. Когнитивная модель с подменой Локатива 112
3.5. Когнитивная модель с подменой признаков Субъекта и Объекта 115
3.6. Когнитивная модель с двуплановым Предикатом 120
3.7. Когнитивная модель с двуплановым Объектом 123
3.8. Когнитивная модель с триггером 125
4. Характерология анекдота и шутки в русском и английском языках как специфика терминальных компонентов 127
4.1 Языковая характерология английских и русских анекдотов и шуток 128
4.1.1. Фонетическая характерология русских анекдотов и шуток 128
4.1.2. Фонетическая характерология английских анекдотов и шуток 131
4.1.3. Словообразовательно-морфологическая характерология русских анекдотов и шуток 133
4.1.4. Словообразовательно - морфологическая характерология английских анекдотов и шуток 134
4.1.5. Семантическая неоднозначность русских анекдотов и шуток 136
4.1.6. Семантическая неоднозначность английских анекдотов и шуток 138
4.1.7. Синтаксическая неоднозначность в русских анекдотах и шутках 140
4.1.8. Синтаксическая неоднозначность в английских анекдотах и шутках 142
4.2. Социокультурная характерология русских и английских анекдотов и шуток 144
4.2.1. Характерология тематики 145
4.2.2. Характерология персонажей 162
4.2.3. Характерология ситуаций 170
4.2.3.1. Характерология Локативов 171
Выводы по третьей главе 175
Заключение 178
Библиографический список 181
Список лексикографическріх источников 204
Список использованных источников 205
Список использованных интернет-ресурсов 207


