Введение
Глава 1. Концепты «риск»/ «risk» и «путешествие»/ «travel» в аспекте лингвокультурологии
1.1. Понятие «концепт» в современной лингвистике 9
1.2. Многомерность концепта в контексте современных исследований 21
1.3. Лингвокультурное наполнение концептуального понятия «риск» 36
1.4. Лингвокультурный аспект концептуального понятия «путешествие» 52
1.5. Определение туризма как частного случая путешествий 69
Глава 2. Лингвокультурный аспект концептуального понятия «риск»/ «risk»
2.1. Компонент фрейм-структуры концепта РИСК/ RISK: «действие» 77
2.2. Компонент фрейм-структуры концепта РИСК/RISK: «страх» 91
2.3. Компонент фрейм-структуры концепта РИСК/ RISK: «надежда» 110
2.4. Компонент фрейм-структуры концепта РИСК/ RISK: «успех/ удача» 127
Глава 3. Сопоставление концептуальной сферы «риск»/ «risk» и «путешествие»/ «travel» в аспекте перевода
3.1. Языковое сознание и образ мира в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах 143
3.2. Национальная специфика языковой картины мира и ее репрезентация в английском и русском языках 151
3.3. «Путешествие» и «риск» как объект концептуального анализа на примере произведения «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома. К. Джерома и трех его переводов на русский язык 160
Заключение 219
Библиографический список 229


