Лексическое своеобразие романов Маргерит Дюрас и особенности его передачи при переводе : на материале русских и английских переводов романов

Стекольщикова Ирина Витальевна. Лексическое своеобразие романов Маргерит Дюрас и особенности его передачи при переводе : на материале русских и английских переводов романов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Стекольщикова Ирина Витальевна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2008.- 237 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/893
Автор
Стекольщикова Ирина Витальевна
Год
2008
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Перевод художественного текста как один из видов перевода 11
1.1. Понятие перевода и требования к адекватному переводу 11
1.2. Переводческие трансформации и их роль при переводе 21
1.3. Особенности перевода художественного текста 31
1.4. Лексические вопросы перевода 41 Выводы по 1-ой главе 49
ГЛАВА 2. Лексическая символика в романах М. Дюрас и ее передача при переводе 51
2.1. Ключевые слова и символы в романах М. Дюрас и их эквиваленты в других языках 51
2.1.1. Понятие ключевого слова и символа 51
1.2. Символическое пространство 57
1.3. Символические растения 69
1.4. Символические предметы 72
1.5. Символические действия 86
1.6. Символические состояния и ощущения 97
1.7. Символика чисел 100 2. Лексемы цвета и запаха и их символика в оригиналах и переводах романов М. Дюрас 105
2.2.1. Лексемы цвета в языках мира и их символика 105
2.2.2. Символика цвета в оригиналах и переводах романов М. Дюрас 111
2.2.3 Лексемы запаха в романах М. Дюрас и их эквиваленты в других языках 121
Выводы по 2-ой главе 125
ГЛАВА 3. Лексико-стилистические особенности романов М. Дюрас и их отражение в переводе 129
3.1. Тропы и фигуры стиля, их передача при переводе 130
3.1.1. Понятие тропа и способы его перевода 130
3.1.2. Сравнения 133
3.1.3. Эпитеты 138
3.1.4. Оксюмороны 147
3.1.5. Метафоры 151
3.1.6. Перифраз 1 3.2. Лексические повторы и их передача при переводе 167
3.3. Фразеологизмы в романах М. Дюрас и их эквиваленты в других языках 190
3.2.1. Определение фразеологизма и способов его перевода 190
3.2.2. Фразеологизмы в романах М. Дюрас и особенности их передачи на другие языки 198
3.4. Стилистически возвышенная и стилистически сниженная лексика, ее передача при переводе 202
3.5. Составные слова и их эквиваленты в других языках 207
Выводы по 3-ей главе 209
Заключение 212
Библиография 2

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Титаренко Наталия Владимировна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Туленинова Лариса Владимировна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Тюленева Наталья Александровна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Утяшева Танзиля Зуфаровна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Самтакова Клариса Бинолдоновна
Количество страниц
Год
2008
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3