Введение
Глава 1. Эвфемизмы и эвфемистические высказывания как коммуникативная стратегия избегания конфликта и их использование в педагогическом дискурсе 12
1.1. Эвфемизация как языковой и социокультурный феномен 13
1.2. Эвфемистические высказывания как разновидность эвфемистической замены 22
1.3. Эвфемизация как тактика речевого поведения в педагогическом дискурсе 27
1.4. Сопоставительный дискурс-анализ как один из методов сопоставительного исследования 37
1.5. Мультимодальный анализ случаев употребления эвфемизации в аналогичных языковых ситуациях как метод сопоставительного лингвокультурологического исследования 42
Выводы по главе 1 51
Глава 2. Сравнительный анализ оригинального и переводного дискурсов на примере американских романов о школе и их переводов на русский язык 54
2.1. Роман Бел Кауфман Up the Down Staircase 54
2.1.1. Маркеры 1960-х в романе .55
2.1.2. Сравнительный анализ дискурсов оригинала и двух вариантов перевода романа Up the Down Staircase на русский язык 61
2.2. Роман Гэри Шмидта «Битвы по средам» 69
2.2.1. Маркеры конца 1960-х в романе 70
2.2.2. Сравнительный анализ дискурсов оригинала и перевода романа The Wednesday Wars на русский язык 73
Выводы по главе 2 92
Глава 3. Лингвокультурные особенности использования эвфемизмов и эвфемистических высказываний на примере сравнения дискурсов романов на английском языке и их переводов на русский язык 94
3.1. Эвфемистические высказывания и эвфемизмы в оригинальном тексте романа Up the Down Staircase и в его переводах на русский язык 95
3.2. Эвфемизмы и эвфемистические высказывания в романе The Wednesday Wars и в его переводе на русский язык 111
Выводы по главе 3 137
Заключение 140
Список литературы 146
Приложение А 159
Приложение Б 165


