Введение
Глава I. Теоретические основы использования перевода как средства формирования межкультурной компетенции 21
1. Условия формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся старшей школы филологического профиля 21
2. Структурные и содержательные компоненты межкультурной коммуникативной компетенции учащихся старшей школы филологического профиля 33
3. Языковая картина мира в поэтическом произведении как тексте культуры 51
4.Культурно адекватный перевод как средство формирования у учащихся межкультурной коммуникативной компетенции 92
4.1. Приемы перевода для передачи топонимов, лексических единиц, метафоры, метонимии и пословиц 92
4.2. Особенности понимания англоязычного поэтического произведения 106
Выводы по I главе 117
Глава II. Методические основы формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений 120
1. Отбор содержания обучения, направленного на формирование межкультурной коммуникативной компетенции учащихся филологического профиля посредством перевода англоязычных поэтических произведений 120
2. Принципы формирования межкультурной коммуникативной компетенции 129
3. Система упражнений, нацеленная на формирование межкультурной коммуникативной компетенции учащихся старшей школы филологического профиля посредством культурно адекватного перевода поэтических произведений 133
4. Экспериментальная апробация методики формирования межкультурной коммуникативной компетенции 181
Выводы по II главе 198
Заключение 201
Библиографический список 203
Приложение 1 222
Приложение 2 237
Приложение 3 271


