Введение
Глава 1. Теоретические основы формирования социокультурной компетенции переводчиков в процессе обучения 18
1.1. Функциональный анализ деятельности переводчика 18
1.2. Особенности подготовки переводчиков в России и за рубежом 25
1.3. Подходы принципы и методы обучения будущих переводчиков 37
1.4. Формирование переводческих компетенций как цель профессиональной подготовки переводчика 55
1.5. Социокультурная компетенция как системообразующий компонент иноязычной коммуникативной компетенции будущего переводчика 72
Выводы по главе 1 86
Глава 2. Методика формирования социокультурной компетенции студентов переводческих факультетов на материале курса «Страноведение Германии» 91
2.1. Анализ проблемы формирования социокультурной компетенции будущих переводчиков в исследованиях отечественных и зарубежных методистов 91
2.2. Особенности этапа предпереводческой подготовки будущих переводчиков (на материале аспекта «Общественно-политическая тематика», курс «Страноведение Германии») 98
2.3. Критерии отбора содержания пособия «Страноведение Германии» 110
2.4. Принципы построения пособия «Страноведение Германии» с использованием современных педагогических технологий 118
2.5. Система упражнений в пособии «Страноведение Германии» по формированию социокультурной, семантической, текстообразующей и интерпретативной компетенций переводчика 132
Выводы по главе 2 170
Глава 3. Апробация учебного пособия «Страноведение Германии» Апробация эффективности методики 173
3.1. Цель и задачи апробации методики формирования социокультурной компетенции 173
3.2. Критерии оценки и уровни сформирован ности составляющихсоциокультурной компетенции будущих переводчиков 179
3.3. Описание хода апробации 188
3.3. Результаты апробации 196
Выводы по главе 3 208
Заключение 210
Библиография 218


